"ندافع" - Traduction Arabe en Français

    • défendre
        
    • plaider
        
    • défense
        
    • défendons
        
    • plaidez-vous
        
    • nous préconisons
        
    • défend
        
    • protéger
        
    • à nous
        
    Mais pour que le peuple américain et les peuples des autres pays continuent d'appuyer les Nations Unies, défendre l'institution ne suffit pas. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    Nous devons en effet défendre les valeurs qui sont les nôtres. UN كما يجب أن ندافع عن القيم التي نتمسك بها.
    Et si nous avons besoin de nous défendre nous-mêmes, crois moi, nous avons ça couvert. Open Subtitles ولو احتجنا ان ندافع عن انفسنا ثق بي,لسوف نحصل عل تلك التغطيه
    Si je peux prouver qu'il n'y a pas de préméditation, je peux plaider l'homicide volontaire. Open Subtitles إذا كنت تستطيع أن تثبت ليس هناك سبق الإصرار والترصد، أستطيع أن ندافع القتل العمد.
    Le commandant a envoyé une force de maintien de la paix pour assurer notre défense contre toute attaque de la nation des glaces. Open Subtitles أرسلت القائدة قوة حفظ سلام لتتأكد أننا نستطيع أنّ ندافع ضد أي هجمات آخرى من أمة الثلج ...
    Nous ne défendons pas la cocaïne. Je ne ferais jamais ça. UN إننا لا ندافع عن الكوكايين، ولن أفعل ذلك أبدا.
    Que plaidez-vous ? Open Subtitles كيف ندافع لك؟
    On doit se défendre même si on n'est pas en guerre contre les Séparatistes ! Open Subtitles ابى, حتى لو اننا لم نقاتل الانفصاليون لابد ان ندافع عن انفسنا
    Il faut une loi pour défendre les affranchis de la guerre, afin que nos soldats puissent croire à un avenir au delà des combats. Open Subtitles نحتاج الى تشريع لان ندافع عن المشرد من العبودية لان نحمي جنودنا من المشاعر مثلما انه لا يوجد مستقبل
    C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    même temps, il faut défendre les principes universels de la liberté et de la dignité humaines. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية.
    Dans un monde plus globalisé, nous devons chérir et défendre les principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN علينا، في عالم أكثر عولمة، أن نثمن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن ندافع عنها.
    Beaucoup trop souvent de nos jours, nous nous trouvons obligés de défendre nos vulnérabilités spécifiques et particulières, qui exigent un cadre de développement spécial. UN وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية.
    Si nous voulons défendre les droits de l'homme, il est indispensable que tous les services de base constituent un droit fondamental. UN وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً.
    Nous sommes certains de défendre l'ONU quand nous soutenons notre modèle préféré de réforme. UN ونحن على اقتناع بأننا نقف إلى جانب الأمم المتحدة عندما ندافع عن نموذج الإصلاح المفضل لدينا.
    Pour commencer, il faut plaider fermement pour le respect du droit international applicable. UN 39 - وبدايةً، علينا أن ندافع بقوة عن احترام القانون الدولي الساري.
    Aucun procureur ne ferait ça. C'était de la légitime défense. Open Subtitles لن يقوم بذلك اي مدعٍ عام كنا ندافع عن انفسنا
    Nous défendons les droits de l'homme en tant que principe universel, et nous sommes tout à fait contre l'idée selon laquelle le meurtre de nos opposants est une bonne chose. UN فنحـن ندافع عن حقوق الانسان كمبدأ عالمي ونحن لا نعتبر قتــل معارضينا أمرا طيبا.
    Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. UN ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية.
    Si on ne se défend pas, ils prendront ce qu'on a. Open Subtitles أنظر، إذا لم ندافع عن أنفسنا سيأخذون ما لدينا
    Que les soussignés s'engagent sur leur vie et sur l'honneur à protéger et à défendre les principes de la présente Déclaration; UN نتعهد بحياتنا وشرفنا المقدس أن نحمي المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن ندافع عنها.
    Pour Israël, cette politique, bien qu'elle ait entraîné des épreuves indicibles, nous a également appris à nous défendre. UN ولئن كانت هذه السياسة بالنسبة لإسرائيل، قد جلبت علينا معاناة يعجز عنها الوصف، فإنها علمتنا أيضا كيف ندافع عن أنفسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus