Mais pour que le peuple américain et les peuples des autres pays continuent d'appuyer les Nations Unies, défendre l'institution ne suffit pas. | UN | ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة. |
Nous devons en effet défendre les valeurs qui sont les nôtres. | UN | كما يجب أن ندافع عن القيم التي نتمسك بها. |
Et si nous avons besoin de nous défendre nous-mêmes, crois moi, nous avons ça couvert. | Open Subtitles | ولو احتجنا ان ندافع عن انفسنا ثق بي,لسوف نحصل عل تلك التغطيه |
Si je peux prouver qu'il n'y a pas de préméditation, je peux plaider l'homicide volontaire. | Open Subtitles | إذا كنت تستطيع أن تثبت ليس هناك سبق الإصرار والترصد، أستطيع أن ندافع القتل العمد. |
Le commandant a envoyé une force de maintien de la paix pour assurer notre défense contre toute attaque de la nation des glaces. | Open Subtitles | أرسلت القائدة قوة حفظ سلام لتتأكد أننا نستطيع أنّ ندافع ضد أي هجمات آخرى من أمة الثلج ... |
Nous ne défendons pas la cocaïne. Je ne ferais jamais ça. | UN | إننا لا ندافع عن الكوكايين، ولن أفعل ذلك أبدا. |
Que plaidez-vous ? | Open Subtitles | كيف ندافع لك؟ |
On doit se défendre même si on n'est pas en guerre contre les Séparatistes ! | Open Subtitles | ابى, حتى لو اننا لم نقاتل الانفصاليون لابد ان ندافع عن انفسنا |
Il faut une loi pour défendre les affranchis de la guerre, afin que nos soldats puissent croire à un avenir au delà des combats. | Open Subtitles | نحتاج الى تشريع لان ندافع عن المشرد من العبودية لان نحمي جنودنا من المشاعر مثلما انه لا يوجد مستقبل |
C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
même temps, il faut défendre les principes universels de la liberté et de la dignité humaines. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية. |
Dans un monde plus globalisé, nous devons chérir et défendre les principes contenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | علينا، في عالم أكثر عولمة، أن نثمن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن ندافع عنها. |
Beaucoup trop souvent de nos jours, nous nous trouvons obligés de défendre nos vulnérabilités spécifiques et particulières, qui exigent un cadre de développement spécial. | UN | وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية. |
Si nous voulons défendre les droits de l'homme, il est indispensable que tous les services de base constituent un droit fondamental. | UN | وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً. |
Nous sommes certains de défendre l'ONU quand nous soutenons notre modèle préféré de réforme. | UN | ونحن على اقتناع بأننا نقف إلى جانب الأمم المتحدة عندما ندافع عن نموذج الإصلاح المفضل لدينا. |
Pour commencer, il faut plaider fermement pour le respect du droit international applicable. | UN | 39 - وبدايةً، علينا أن ندافع بقوة عن احترام القانون الدولي الساري. |
Aucun procureur ne ferait ça. C'était de la légitime défense. | Open Subtitles | لن يقوم بذلك اي مدعٍ عام كنا ندافع عن انفسنا |
Nous défendons les droits de l'homme en tant que principe universel, et nous sommes tout à fait contre l'idée selon laquelle le meurtre de nos opposants est une bonne chose. | UN | فنحـن ندافع عن حقوق الانسان كمبدأ عالمي ونحن لا نعتبر قتــل معارضينا أمرا طيبا. |
Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. | UN | ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية. |
Si on ne se défend pas, ils prendront ce qu'on a. | Open Subtitles | أنظر، إذا لم ندافع عن أنفسنا سيأخذون ما لدينا |
Que les soussignés s'engagent sur leur vie et sur l'honneur à protéger et à défendre les principes de la présente Déclaration; | UN | نتعهد بحياتنا وشرفنا المقدس أن نحمي المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن ندافع عنها. |
Pour Israël, cette politique, bien qu'elle ait entraîné des épreuves indicibles, nous a également appris à nous défendre. | UN | ولئن كانت هذه السياسة بالنسبة لإسرائيل، قد جلبت علينا معاناة يعجز عنها الوصف، فإنها علمتنا أيضا كيف ندافع عن أنفسنا. |