"نسأل أنفسنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous demander
        
    • se demander
        
    • se poser
        
    • se demande
        
    • nous demandons
        
    • nous poser
        
    • poser la
        
    • nous interroger
        
    • on se pose
        
    • question suivante
        
    Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. UN كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا.
    À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. UN وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة.
    Pour comprendre pleinement la nature du défi auquel nous faisons face, nous devons nous demander ce que veulent les terroristes. UN ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون.
    Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. UN لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة.
    Passé ce constat, la première question que l'on pourrait se poser est la suivante : < < Comment en est-on arrivé à ce que les maladies non transmissibles deviennent une menace pour la santé à l'échelle mondiale? > > . UN بعد التسليم بذلك، يمكننا أن نسأل أنفسنا كيف وصلنا إلى مرحلة شكلت فيها الأمراض غير المعدية تهديداً عالمياً.
    Je pense qu'il faut qu'on se demande... quelle est la bonne chose à faire ? Open Subtitles . . أظن أنه علينا أن نسأل أنفسنا ما هو الصحيح لفعله؟
    Nous nous demandons dans quelle mesure ces objectifs sont atteints. Dans quelle mesure la mission a été accomplie. Les réponses sont terriblement décevantes. UN ونحن نسأل أنفسنا: الى أي حد يجري تحقيق هذه اﻷهداف؟ الى أي حد يجري تحقيق هذه المهمة؟ إن الاجابتين مخيبتان لﻵمال الى أبعد الحدود.
    Si la Conférence ne produit rien, nous sommes en droit de nous demander si cette institution, sous sa forme actuelle, sert nos intérêts. UN وإذا ما استمر عقم المؤتمر، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بشكلها الحالي، تخدم مصالحنا.
    Nous devons nous demander - combien notre conviction est-elle profonde ? Open Subtitles يجب ان نسأل أنفسنا ما مدى عمق قناعاتنا. ؟
    Le suspect numéro un innocenté, nous devons nous demander qui pourrait être aussi assoiffé de sang que waylon Smithers? Open Subtitles وبعدما ثبتت براءة المشتبه الرئيسي يجب أن نسأل أنفسنا: من المتعطش للدماء مثل وايلن سميذرز؟
    Nous devons nous demander maintenant si cela est suffisant. UN وعلينا اﻵن أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ذلك كافيا.
    Nous devons nous demander: où allons nous et comment y parvenir? UN وعلينا أن نسأل أنفسنا: الى أين نحن ذاهبون؟ وكيف يمكن الوصول الى غايتنا؟
    Ou nous pourrions choisir de nous demander si nous sommes prêts à assumer notre part de responsabilité. UN أو يمكننا أن نقرر أن نسأل أنفسنا عما إذا كننا مستعدين للخضوع للمساءلة بشأن تحمل نصيبنا من المسؤولية.
    Il ne faut pour autant s'appesantir sur les problèmes, mais plutôt se demander pourquoi ils persistent. UN بيد أنه يجب علينا بدل اللف والدوران حول المشاكل أن نسأل أنفسنا عن سبب استمرارها.
    Il convient dès lors de se demander si nous disposons d'un système d'alerte précoce pour détecter l'émergence de crises. UN ولذلك ينبغي أن نسأل أنفسنا عمـا إذا كان لدينا بالفعل نظام قائـم للإنـذار المبكـر لاكتشـاف الأزمات الناشئــة.
    Il y a lieu partant de se demander sérieusement si la communauté internationale a tiré des leçons de la tragédie rwandaise. UN ونحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا بجدية عمـا إذا كان المجتمع الدولي قد تعلم أي دروس من رواندا.
    Or, on doit se poser la question de savoir ce qu'il faut faire pour que ces droits et libertés fondamentaux ne soient pas bafoués. UN ويجب علينا أن نسأل أنفسنا اﻵن عما يتعين عمله لضمان عدم سحق تلك الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Comme un vétéran s'est fait tuer dans notre quartier, on se demande quelle crapule antiaméricaine aurait bien pu tabasser un soldat de la Marine Open Subtitles قتل جندي داخل منطقتنا لذا نسأل أنفسنا من هو الحثالة المناهض لأمريكا الذي نعرف من المرجح أنه قام بضرب
    Et nous, en Bosnie, nous nous demandons pourquoi on nous refuse de réaliser notre rêve démocratique. Serions-nous indignes de la démocratie? UN ونحن البوسنيين نسأل أنفسنا: لماذا ينكر علينا حلمنا الديمقراطــــي؟ هــــل نحن لا نستحق الديمقراطية؟ وهل هناك صفة في طبيعتنــــا أو تراثنــــا تجعلنا لا نستحق تحقيق أحلامنا؟
    Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. UN وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل.
    Il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. UN ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها.
    Quelle est la 4e question que l'on se pose ? Open Subtitles ما هو السؤال الرابع الذي نسأل أنفسنا به؟
    Nous devrions tous nous poser la question suivante : de quelle manière concrétisons-nous nos engagements en Afrique? UN وينبغي أن نسأل أنفسنا جميعا هذا السؤال: كيف ننفذ التزاماتنا تجاه أفريقيا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus