Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Dans le même temps, leur proportion s'est notablement accrue aussi dans les collèges professionnels, passant de 47 % à 54 %. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت نسبتهن ارتفاعاً ملموساً في الكليات المهنية أيضاً: من 47 في المائة إلى 54 في المائة. |
Ce qu'on peut dire au plan qualitatif est que des femmes occupent des postes de haut rang, mais en général leur pourcentage est faible, comparé à celui des hommes. | UN | وما يمكن قوله من الوجهة النوعية هو أن ثمة نساء في بعض المناصب العالية، ولكن نسبتهن صغيرة، بصفة عامة، مقارنة بالرجال. |
Dans le personnel enseignant à temps complet des universités, la proportion des femmes était de 21 %. | UN | كما أن نسبتهن بين الموظفين اﻷكاديميين العاملين بدوام تام كانت ١٢ في المائة. |
Le pourcentage de femmes candidates aux élections locales est plus élevé que dans le cas des élections législatives nationales. | UN | إن نسبة المرشحات في انتخابات مجالس الحكم المحلي أعلى كثيرا من نسبتهن في الانتخابات البرلمانية. |
En science et technologie de l'ingénieur, elles sont 21 ,7 % en 1998. | UN | وكانت نسبتهن في العلم والتكنولوجيا الهندسية ٢١,٧ في المائة في عام ١٩٩٨. |
En outre, la vaste majorité des travailleurs de la finance et de l'assurance sont des femmes (67 %). | UN | أضف إلى ذلك أن النساء يمثلن أغلبية العاملين في قطاع المال والتأمين، حيث تناهز نسبتهن 67 في المائة. |
elles ne sont que 13,5 % en informatique. | UN | ولا تزيد نسبتهن عن ١٣,٥ في المائة في تجهيز المعلومات. |
la proportion de femmes a été de 56,7 % en 2002, 55,2 % en 2001 et 54 % en 2000. | UN | وكانت نسبتهن 56.7 في المائة في عام 2002، و55.2 في المائة في عام 2001، و54 في المائة في عام 2000. |
Les femmes en région rurale représentent 85 % des bénéficiaires pour cette même année, alors qu'elles n'en représentaient que 50 % l'année précédente. | UN | وبلغت نسبة الريفيات في نفس العام، 85 في المائة من المستفيدين، بعد أن كانت نسبتهن لا تتعدى 50 في المائة في العام الماضي. |
Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Au Bureau électoral national, elles représentent plus de 40 % de l'effectif. | UN | وفي المكتب الوطني للعمليات الانتخابية تفوق نسبتهن 40 في المائة. |
Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
On constate néanmoins que les femmes sont encore sous-représentées dans le corps enseignant des universités et des hautes écoles, même si leur proportion dans le professorat universitaire a doublé ces 10 dernières années. | UN | ومن الملاحظ مع ذلك أن النساء لسن ممثلات على نحو كاف بعد في هيئة تدريس الجامعات والمدارس العليا، حتى لو تضاعفت نسبتهن في هيئة التدريس الجامعي. |
La Banque nationale n'a pas de données statistiques ventilées selon le sexe indiquant le nombre de femmes ayant obtenu un crédit ou leur proportion par rapport à la totalité des bénéficiaires. | UN | ولم يقسم المصرف الوطني بياناته الإحصائية حسب عدد المستفيدات من الحدود الائتمانية أو نسبتهن إلى العدد الكلي للمستفيدين. |
S'il est vrai que ce sont surtout des femmes qui enseignent dans les écoles, leur pourcentage parmi les chefs d'établissement est bien moindre. | UN | وفي حين نجد في المدارس أن النساء هن من يقمن على الأغلب بالتدريس، فإن نسبتهن بين النُظّار أقل بكثير. |
S'agissant des élections, les femmes étaient défavorisées dès le départ : elles ne représentaient qu'un petit nombre des candidats, même si l'augmentation constante de leur pourcentage est remarquable et représente une tendance favorable (tableau 2). | UN | وفي الإنتخابات كان وضع النساء معاكسا من البداية، إذ أن نسبة النساء من المرشحين كانت ضئيلة بالرغم من أن الزيادة المستمرة في نسبتهن أمر جدير بالملاحظة ويعتبر اتجاها إيجابيا. |
Il serait nécessaire d'engager un nombre beaucoup plus élevé de femmes pour que la proportion augmente de façon sensible. | UN | ومن الضروري زيادة توظيف النساء حتى ترتفع نسبتهن الإجمالية بشكل ملموس. |
la proportion des femmes employées dans les secteurs industriels, du bâtiment et des services s'est accrue considérablement tout en baissant dans l'agriculture. | UN | وازدادت ازديادا كبيرا نسبة النساء العاملات في قطاعات الصناعة والبناء والخدمات، بينما انخفضت نسبتهن في الزراعة. |
L'augmentation du pourcentage de femmes suivant un enseignement d'ordre culturel se traduira par un accroissement du pourcentage des femmes ayant un emploi artistique. | UN | وزيادة نسبة النساء في التعليم الثقافي سيؤدي إلى زيادة نسبتهن في مهن الفنون. |
elles représentent la majeure partie de la population privée d'emploi, et le pourcentage de chômeuses est considérablement plus élevé que la part des femmes dans la population adulte. | UN | إذ تشكل النساء في هذه السوق غالبية العاطلين عن العمل، ومن ناحية النسب المئوية فأعدادهن أعلى بكثير من نسبتهن المئوية من عدد السكان البالغين. |
Pour certains programmes spécifiques qui relèvent de la sécurité alimentaire, elles sont majoritaires à plus de 70%. | UN | وتهيمن المرأة على بعض البرامج المحددة المرتبطة بالأمن الغذائي، إذ تفوق نسبتهن 70 في المائة في هذه البرامج. |
Ainsi, indépendamment du fait que plus de la moitié des diplômés de l'enseignement supérieur sont des femmes, celles-ci ne représentent que 42 % des effectifs des spécialistes. | UN | وهكذا، وبصرف النظر عن أن أكثر من نصف خريجي المؤسسات التعليمية العالية من النساء، لا تبلغ نسبتهن بين العلماء سوى 42 في المائة. |
Alors qu'aux niveaux les moins élevés, les femmes représentent 65,35 % du corps enseignant, elles ne sont plus que 31,09 % au niveau universitaire. | UN | ففي حين أنهن يمثلن في المراحل الدراسية الدنيا ٥٣,٥٦ في المائة، فإن نسبتهن في المرحلة الجامعية ٩٠,١٣ في المائة. |
la proportion de femmes ayant pris la parole au nom d'organisations non gouvernementales est de 41,5 %. | UN | أما النساء اللاتي خاطبن اللجنة باسم منظمات غير حكومية فكانت نسبتهن 41.5 في المائة. |
En 1997, elles étaient en faible majorité et représentaient 60 % du nombre total des étudiants à ce niveau. | UN | وكانت النساء يمثلن أكثرية بدرجة صغيرة في عام 1997، حيث بلغت نسبتهن 60 في المائة من الملتحقين بالمدارس الثانوية العليا. |