"نستمر" - Traduction Arabe en Français

    • continuer
        
    • continue
        
    • continuons
        
    • continuerons
        
    • nous continuions
        
    • continuera
        
    • notre
        
    • aller
        
    • qu'on
        
    • de poursuivre
        
    • persévérer
        
    • continuant
        
    • nos
        
    • nous ne
        
    • nous contenter
        
    Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. UN وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية.
    Il est nécessaire de continuer une attention particulière aux situations d'urgence complexes en Afrique. UN ومن الضروري أن نستمر في إيلاء أهمية خاصة لحالات الطوارئ المعقدة في أفريقيا.
    Nous devons continuer de promouvoir une plus grande tolérance et une meilleure entente entre les peuples. UN وعلينا أن نستمر في التشجيع على مزيد من التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Si on continue de marcher à ce rythme, arrêter ne sera plus le problème. Open Subtitles نستمر السير على هذه الوتيرة الإقلاع عن التدخين لا سيصبح مشكلة
    Toutefois, nous continuons à redoubler d'effort en vue de relever ces défis. UN ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات.
    C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. UN ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها.
    Quatrièmement, nous pourrions continuer le Forum mondial de la jeunesse. UN رابعا، يمكننا أن نستمر في المنتدى العالمي للشباب.
    Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. UN ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة.
    La question est de savoir si nous devons continuer à travailler sur ce thème ou pas et si oui comment. UN والمسألة هي: هل نستمر بالعمل بشأن هذه المسألة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف نقوم بهذا العمل؟
    Nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. UN يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد.
    Nous devons continuer à renforcer le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجب أن نستمر في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    En dépit des événements survenus dans le monde arabe, nous devons continuer à nous concentrer sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وعلى الرغم من الأحداث في العالم العربي، يتعين أن نستمر في التركيز على عملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'aube d'un nouveau jour viens, car nous devons continuer de se protéger... contre les pécheurs du monde de dehors. Open Subtitles لقد ظهر فجر جديد علينا أن نستمر في الدفاع عن أنفسنا ضد مذنبي العالم الخارجي
    On doit continuer à avancer, on est dans la merde. Open Subtitles علينا أن نستمر بالتحرك نحن في بعض المتاعب
    On continue et on le relance d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles تعني ان نستمر و نعيد اللب بطريقه ما للعمل
    L'Irlande continue en outre d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'AIEA. UN كما نستمر في تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات الوكالة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Donc continuons de la croiser et soyons gentilles jusqu'à ce que ce soit le cas. Open Subtitles لذا , نستمر في إعتراض طريقها والتعامل بلطف معها حتي ذلك الحين
    Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? Open Subtitles إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟
    Nous continuerons d'accorder notre appui et notre concours en vue de l'adoption de cet important traité. UN وسوف نستمر بدون تحفظ بتقديم الدعم والتعاون من أجل الانتهاء الناجح من إبرام هذه المعاهدة الهامة.
    À cet égard, il importe que nous continuions à approfondir le débat sur la santé mondiale et la politique étrangère. UN وفي هذا الصدد، من الهام أن نستمر في تعميق المناقشات المتعلقة بالصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    L'Irlande continuera par ailleurs de souscrire sans réserve au mandat et à la fonction du Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وسوف نستمر أيضا في تقديم الدعم القوي لولاية المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle pourrait compléter la première phase, pendant que nous continuerions de concentrer notre attention sur un certain nombre de questions qui nous tiennent à coeur. UN ويمكن لهذه المرحلة أن تكمل المرحلة اﻷولى، بأن نستمر في التركيز على عدد قليل من البنود التي نعتز ونهتم بها.
    Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. UN وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء.
    Bien, je ne te garanti pas qu'on sera ensemble pour toujours. Open Subtitles حسناً، لا يمكنني ضمان أننا سوف نستمر معاً للأبد
    Nous estimons qu'il y a lieu de poursuivre cette pratique excellente consistant à inviter la société civile à s'engager davantage. UN ونظن أنه ينبغي أن نستمر في هذه الممارسة الممتازة المتمثلة في دعوة المجتمع المدني إلى المزيد من المشاركة في المؤتمر.
    Il nous faut persévérer dans le renforcement de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de leurs organes subsidiaires, ainsi que du Conseil des droits de l'homme. UN ويجب أن نستمر في تعزيز الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية، وكذلك مجلس حقوق الإنسان.
    En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous. UN ولذا فمن الخير لنا من الآن فصاعدا أن نزيد تأكيدنا على الشفافية والمساءلة في الحكم، على أساس سيادة القانون، بينما نستمر في مناقشة خصائصه الجوهرية التي تكون مقبولة للجميع.
    Nous souhaitons qu'il en soit ainsi dans les semaines à venir de manière à maximiser nos chances d'avoir un bon résultat. UN ونأمل أن نستمر في العمل بتلك الطريقة في الأسابيع المقبلة من أجل زيادة فرصنا للخروج بنتيجة طيبة إلى أقصى حد.
    nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin. UN ولا يمكننا أن نستمر في مناقشة لا نهاية لها.
    nous ne devons plus nous contenter de faire de grandes déclarations, mais nous devons nous concentrer sur l'élaboration de textes concrets. UN وبكل بساطة لا ينبغي لنا أن نستمر في تقديم بيانات فضفاضة، ولكن علينا أيضاً أن نركز عملنا على نصوص ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus