À cette fin, il a envoyé au gouvernement une copie de son projet de rapport tout en lui demandant de lui faire parvenir ses observations, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية بعث إلى حكومتها نسخةً من مسودة تقريره وطلب منها تعليقات، لكنه لم يتلقَّ رداًّ على رسالته هذه. |
Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. | UN | وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخةً من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدّد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
À défaut, il leur suffit de décrire de manière détaillée les mesures prises, étant entendu que le Comité peut demander une copie des documents pertinents à un stade ultérieur de la procédure. | UN | وإن لم يتسنَ، فيُكتفى بتقديم سردٍ مفصّل لما اتُّخذ من إجراءات، على أن للجنة أن تطلب نسخةً من الوثائق ذات الصلة في مرحلةٍ لاحقة من العملية. |
Mieux que ça, vraiment brillant, on a fait une version sur-mesure de ce jingle pour chacun des épisodes qu'on va faire pendant les trois prochaines années. | Open Subtitles | والأفضل مِن هذا والأكثر روعةً هو أننا أعدَدْنا نسخةً مُخصصةً مِن تلك الفقرة لكُل حلقة |
Un certificat a été établi, mais aucun exemplaire n'a été remis à l'auteur bien qu'elle l'ait demandé à plusieurs reprises. | UN | ودونوا بذلك محضراً لم يسلموا صاحبة البلاغ نسخةً منه هذه المرة رغم طلباتها المتكررة. |
Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. | UN | وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخةً من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدّد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. | UN | وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخةً من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدّد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |
Plus tard, un de ses amis avait osé lui envoyer une copie de l'article. | UN | ونتيجةً لذلك، تجرأت إحدى صديقاتها وأرسلت إليها نسخةً من المقال. |
Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |
Plus tard, un de ses amis avait osé lui envoyer une copie de l'article. | UN | ونتيجةً لذلك، تجرأت إحدى صديقاتها وأرسلت إليها نسخةً من المقال. |
Je vois que tu as téléchargé une copie de l'inculpation fédérale. | Open Subtitles | أرى أنك حملت نسخةً من الأعتقالات الجنائية |
Envoyez-nous une copie de cette dernière transmission Mayday, commandant. | Open Subtitles | أرسِل لنا نسخةً لنداء الإستغاثة الأخير، أيها القائد. |
Je me demandais si vous aviez une copie de la conférence en vidéo. | Open Subtitles | كُنتُ أتسائل إن كنتِ تملكين نسخةً من المحاضرة على شريط |
Appelle la tour de contrôle. Je veux une copie du plan de vol. | Open Subtitles | إتصل ببرج المراقبة أريد نسخةً من بيانات المساعدة الملاحية |
Vous avez reçu une copie numérique de ce décret. | Open Subtitles | لقد أرسلنا لك نسخةً رقمية من الأمر التنفيذي المباشر |
Je vais avoir besoin d'une copie du rapport d'autopsie. | Open Subtitles | اجل ،، سأحتاجُ نسخةً من تقرير تشريح الجثة هذا |
Pourquoi ces images sont aussi nulles ? - une version cochonne serait super. | Open Subtitles | لم لا توجدُ أيّ صورٍ مثيرةٍ في هذه البطاقات؟ يجب أن يخترعوا نسخةً جنسيّة منها |
une version révisée du manuel méthodologique a été préparée par le Secrétariat qui tient compte de l'issue des délibérations du Comité. | UN | 5 - وأعدت الأمانة نسخةً منقحةً من الدليل المنهجي آخذةً في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
une version révisée de ces orientations a été établie par le Secrétariat qui prend en compte l'issue des délibérations du Comité. | UN | 11 - وأعدت اللجنة في نسخةً منقحةً من التوجيهات بعد الأخذ في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
À l'audience, la preneuse argue qu'elle n'a pas reçu d'exemplaire d'une lettre émanant de la compagnie d'assurance et adressée par télécopie au courtier et à la société de location. | UN | وأثناء جلسات الاستماع للإفادات، ادّعى المستأجر أنه لم يتسلّم نسخةً من خطاب أرسلته شركة التأمين عبر الفاكس إلى كل من سمسار التأمين والمؤجّر. |
Il n'y a aucune version de moi qui te donnera mon tee-shirt. | Open Subtitles | لا يوجدُ هنالكـ نسخةً مني والتي قد تُقدِمُ على إعطائكِ لقميصي |