"نسخةً" - Dictionnaire arabe français

    نُسْخَة

    nom

    "نسخةً" - Traduction Arabe en Français

    • une copie
        
    • une version
        
    • exemplaire
        
    • version de
        
    À cette fin, il a envoyé au gouvernement une copie de son projet de rapport tout en lui demandant de lui faire parvenir ses observations, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وتحقيقاً لهذه الغاية بعث إلى حكومتها نسخةً من مسودة تقريره وطلب منها تعليقات، لكنه لم يتلقَّ رداًّ على رسالته هذه.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخةً من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدّد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    À défaut, il leur suffit de décrire de manière détaillée les mesures prises, étant entendu que le Comité peut demander une copie des documents pertinents à un stade ultérieur de la procédure. UN وإن لم يتسنَ، فيُكتفى بتقديم سردٍ مفصّل لما اتُّخذ من إجراءات، على أن للجنة أن تطلب نسخةً من الوثائق ذات الصلة في مرحلةٍ لاحقة من العملية.
    Mieux que ça, vraiment brillant, on a fait une version sur-mesure de ce jingle pour chacun des épisodes qu'on va faire pendant les trois prochaines années. Open Subtitles والأفضل مِن هذا والأكثر روعةً هو أننا أعدَدْنا نسخةً مُخصصةً مِن تلك الفقرة لكُل حلقة
    Un certificat a été établi, mais aucun exemplaire n'a été remis à l'auteur bien qu'elle l'ait demandé à plusieurs reprises. UN ودونوا بذلك محضراً لم يسلموا صاحبة البلاغ نسخةً منه هذه المرة رغم طلباتها المتكررة.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخةً من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدّد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخةً من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدّد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. UN وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته.
    Plus tard, un de ses amis avait osé lui envoyer une copie de l'article. UN ونتيجةً لذلك، تجرأت إحدى صديقاتها وأرسلت إليها نسخةً من المقال.
    Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. UN وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته.
    Plus tard, un de ses amis avait osé lui envoyer une copie de l'article. UN ونتيجةً لذلك، تجرأت إحدى صديقاتها وأرسلت إليها نسخةً من المقال.
    Je vois que tu as téléchargé une copie de l'inculpation fédérale. Open Subtitles أرى أنك حملت نسخةً من الأعتقالات الجنائية
    Envoyez-nous une copie de cette dernière transmission Mayday, commandant. Open Subtitles أرسِل لنا نسخةً لنداء الإستغاثة الأخير، أيها القائد.
    Je me demandais si vous aviez une copie de la conférence en vidéo. Open Subtitles كُنتُ أتسائل إن كنتِ تملكين نسخةً من المحاضرة على شريط
    Appelle la tour de contrôle. Je veux une copie du plan de vol. Open Subtitles إتصل ببرج المراقبة أريد نسخةً من بيانات المساعدة الملاحية
    Vous avez reçu une copie numérique de ce décret. Open Subtitles لقد أرسلنا لك نسخةً رقمية من الأمر التنفيذي المباشر
    Je vais avoir besoin d'une copie du rapport d'autopsie. Open Subtitles اجل ،، سأحتاجُ نسخةً من تقرير تشريح الجثة هذا
    Pourquoi ces images sont aussi nulles ? - une version cochonne serait super. Open Subtitles لم لا توجدُ أيّ صورٍ مثيرةٍ في هذه البطاقات؟ يجب أن يخترعوا نسخةً جنسيّة منها
    une version révisée du manuel méthodologique a été préparée par le Secrétariat qui tient compte de l'issue des délibérations du Comité. UN 5 - وأعدت الأمانة نسخةً منقحةً من الدليل المنهجي آخذةً في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة.
    une version révisée de ces orientations a été établie par le Secrétariat qui prend en compte l'issue des délibérations du Comité. UN 11 - وأعدت اللجنة في نسخةً منقحةً من التوجيهات بعد الأخذ في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة.
    À l'audience, la preneuse argue qu'elle n'a pas reçu d'exemplaire d'une lettre émanant de la compagnie d'assurance et adressée par télécopie au courtier et à la société de location. UN وأثناء جلسات الاستماع للإفادات، ادّعى المستأجر أنه لم يتسلّم نسخةً من خطاب أرسلته شركة التأمين عبر الفاكس إلى كل من سمسار التأمين والمؤجّر.
    Il n'y a aucune version de moi qui te donnera mon tee-shirt. Open Subtitles لا يوجدُ هنالكـ نسخةً مني والتي قد تُقدِمُ على إعطائكِ لقميصي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus