L'Institut national des langues indigènes (INALI) a commencé ses activités en 2004. | UN | وفي عام 2004، بدأ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية ممارسة نشاطه. |
Bien que membre d'ARENA, le juge de Jocoro n'avait jamais fait l'objet de persécutions ou d'attentats liés à ses activités politiques. | UN | فعلى الرغم من انتماء القاضي خوكورو إلى حزب التحالف الجمهوري الوطني، لم يحدث قط أن تعرض للملاحقة أو لمحاولات اغتيال بسبب نشاطه الحزبي. |
Il a traité plusieurs plaintes depuis le début de son activité. | UN | ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه. |
L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية. |
Dans le cadre des pourparlers multilatéraux, l'Union européenne poursuivra son action en faveur de la consolidation de la paix par la mise en place d'une coopération régionale. | UN | وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي نشاطه دعما للسلم من خلال إقامة التعاون الاقليمي. |
L'employeur a fait valoir devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli que, dans son secteur d'activité, il était impératif que les employés s'abstiennent de toute atteinte, fût-elle la plus légère, à la moralité, et a donc demandé que la demande de l'auteur soit rejetée. | UN | ودفع رب العمل أمام المحكمة المذكورة بأن من الحيوي في مجال نشاطه ألا يخل الموظفون بالآداب أدنى إخلال، وطلب رفض الدعوى. |
Le PNUE n'a pas besoin qu'on le lui demande expressément pour rendre compte de certains de ses travaux dans ses états financiers. | UN | ولا يحتاج البرنامج إلى ولاية محددة من أجل إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية. |
Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. | UN | ويزاول المجلس نشاطه بلا قيود أو تأثير من جانب مؤسسات أو سلطات عامة أخرى. |
Elle a essayé de passer outre ces jugements mais ses activités ont considérablement diminué depuis lors. | UN | وحاول الحرس الهنغاري تجاهل هذه القرارات الصادرة عن المحاكم لكن نشاطه تراجع بشكل مثير منذ ذلك الحين. |
L'indépendance du Chancelier de justice est également garantie par un certain nombre de restrictions apportées à ses activités. | UN | كما أن استقلال المستشار العدلي مكفول بموجب عدد من القيود المفروضة على نشاطه. |
Le requérant affirmait qu'il serait arrêté et torturé s'il retournait en Éthiopie en raison de ses activités politiques passées et du fait qu'il continuait d'être politiquement actif en Suisse. | UN | وادعى أنه سيُعتقل ويُعذّب إن عاد إلى إثيوبيا بسبب مشاركته السياسية السابقة وبسبب استمرار نشاطه السياسي في سويسرا. |
L'ordre de détention a été délivré par le magistrat du district de Srinagar au motif que ses activités seraient préjudiciables à la sécurité de l'État. | UN | وأصدر أمر الاحتجاز قاضي الناحية في سريناغار بتهمة أن نشاطه ضار بأمن الدولة. |
Non, je dois voir son activité cérébrale et des réponses conscientes. | Open Subtitles | لا ، أحتاج إلى مُراقبة نشاطه الدماغي وإستجابات الوعي |
i) Une pension directe attribuée au travailleur du fait de son activité majorée pour conjoint à charge; | UN | `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛ |
Bien que ce Conseil ait été constitué et que ses membres aient été désignés, son activité n'a jusqu'ici produit aucun résultat concret. | UN | وعلى الرغم من تأسيس هذا المجلس وتعيين أعضائه، فان نشاطه لم يسفر عن أية نتيجة هامة حتى اﻵن. |
Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. | UN | وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب. |
Nous aimerions aussi exprimer nos félicitations à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et rendre hommage à son action inlassable dans un contexte si riche en événements des plus bouleversants. | UN | كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة. |
Ses domaines d'activité portent sur la consolidation de la paix, les migrations internationales et le développement durable. | UN | وتتعلق مجالات نشاطه بتوطيد السلام والهجرة الدولية، والتنمية المستدامة. |
L'UNODC n'a pas besoin qu'on le lui demande expressément pour rendre compte de certains de ses travaux dans ses états financiers. | UN | ولا يلزم أن تتوافر للمكتب ولاية محددة بخصوص إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية. |
La source affirme que l'inculpation d'évasion fiscale a été un prétexte non fondé pour sanctionner M. Hoang Hai pour son militantisme politique. | UN | ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي. |
L'IDAG est avant tout actif dans la prévention de la corruption; il n'a pas de compétence d'enquête administrative ou pénale. | UN | ويُمارس الفريق العامل نشاطه أساسا في مجال منع الفساد، وليست لديه صلاحيات لإجراء التحقيقات الإدارية أو الجنائية. |
Le BSCI mettra l'accent sur cet aspect important de la gestion dans son travail de contrôle et dans ses relations avec ses clients. Figure 6 | UN | وسيبرز المكتب هذا الجانب الهام من جوانب مسؤولية الإدارة من خلال نشاطه الرقابي والشراكة مع الجهات التي يخدمها. |
Il affirme que son activisme suivi et résolu a fait de lui une figure remarquée dans le mouvement des exilés éthiopiens. | UN | ويدعي أنه من خلال نشاطه المستمر والثابت أصبح شخصية بارزة جداً في الحركة الإثيوبية في المنفى. |
Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre, | UN | وتقديرا منها لوفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل أن يمارس المركز الإقليمي نشاطه بشكل فعلي، |