"نشر التكنولوجيا" - Traduction Arabe en Français

    • la diffusion des technologies
        
    • la diffusion de la technologie
        
    • la diffusion de technologies
        
    • la diffusion des techniques
        
    • déploiement de technologies
        
    • de diffusion de la technologie
        
    • diffusion technologique
        
    • le déploiement des technologies
        
    • de diffusion des technologies
        
    • déploiement de la technologie
        
    • de déploiement des technologies
        
    La Turquie se félicite donc de l'intention qu'a l'ONUDI de mettre l'accent sur la diffusion des technologies dans l'exécution de ses activités de coopération technique. UN ولذلك فإن تركيا ترحّب بنية اليونيدو التشديد على نشر التكنولوجيا في تنفيذها لأنشطتها للتعاون التقني.
    Le volet de recherche 2 vise à évaluer le rôle de la diffusion des technologies dans l'amélioration de la productivité. UN :: يهدف عنصر البحوث 2 إلى تقييم دور نشر التكنولوجيا في تعزيز الإنتاجية.
    Mais elle peut également avoir des effets délétères sur la diffusion de la technologie, le monopole temporaire ainsi créé restreignant parfois le partage des avantages de la technologie. UN لكنها أيضاً يمكن أن تؤثر سلباً في نشر التكنولوجيا إذ إن الاحتكار المؤقت المترتب عليها قد يقيد تقاسم منافع التكنولوجيا.
    Fourniture de biens collectifs aux fins de la diffusion de technologies UN الإمداد بالمنافع العامة من أجل نشر التكنولوجيا
    Les ONG prennent en outre activement part à la diffusion des techniques et à la formation de groupes cibles. UN وتشارك المنظمات أيضا بصفة خاصة في نشر التكنولوجيا وتدريب المجموعات المستهدفة.
    Pour surmonter les obstacles au déploiement de technologies, il a été proposé de mettre en place un mécanisme, fondé sur le jeu du marché, qui inciterait les investisseurs à transférer des technologies propres. UN وجرى اقتراح آلية لنقل تكنولوجيا مستندة إلى السوق، من شأنها أن تتيح حوافز للمستثمرين لنقل تكنولوجيات نظيفة، باعتبارها أدوات للتغلب على الحواجز التي تعترض نشر التكنولوجيا.
    D'autres mesures encourageant la diffusion des technologies et le partage des connaissances dans le cadre de systèmes de logiciels libres et de partenariats internationaux devraient également être explorées. UN وينبغي النظر أيضاً في اتخاذ تدابير أخرى لتشجيع نشر التكنولوجيا وتبادل المعارف من خلال المصادر المفتوحة في نُظم برامج الحاسوب ومن خلال الشراكات الدولية.
    La hausse récente des investissements Sud-Nord a stimulé la diffusion des technologies et renforcé les initiatives destinées à aider les entreprises transnationales des pays en développement à améliorer leurs principes de gouvernance interne. UN وقد عززت الزيادة الأخيرة في الاستثمارات من الجنوب إلى الشمال نشر التكنولوجيا كما عززت الحوافز للشركات عبر الوطنية من البلدان النامية من أجل تحسين إدارة شؤون شركاتها.
    La mondialisation, processus continu, peut s’accompagner d’une accélération du progrès technique et de la diffusion des technologies. UN ٤١ - وعملية العولمة الجارية قد تجلب معها معدلا أعلى من التقدم التكنولوجي ومن نشر التكنولوجيا.
    La mondialisation, processus continu, peut s’accompagner d’une accélération du progrès technique et de la diffusion des technologies. UN ٤١ - وعملية العولمة الجارية قد تجلب معها معدلا أعلى من التقدم التكنولوجي ومن نشر التكنولوجيا.
    53. Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a entrepris d'expérimenter et de démontrer une gamme de modèles financiers et institutionnels visant à promouvoir la diffusion des technologies. UN 53- ويتولى مرفق البيئة العالمية اختبار وإيضاح مجموعة متنوعة من النماذج التمويلية والمؤسسية لتشجيع نشر التكنولوجيا.
    Les relations en amont qui s'établissent entre elles et les entreprises nationales contribuent à favoriser la diffusion de la technologie. UN والروابط الخلفية بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية هامة بوجه خاص في تعزيز نشر التكنولوجيا.
    Deuxièmement, les enjeux systémiques ont aussi trait à la protection de la propriété intellectuelle: celle-ci ne semble pas contribuer clairement à l'innovation et la diffusion de la technologie se fait au détriment des pays en développement. UN ثانياً، تتعلق هذه التحدِّيات النُّظمية أيضاً بحماية الملكية الفكرية. ولا توجد أدلة واضحة على مساهمة حماية الملكية الفكرية في عملية الابتكار وعلى نشر التكنولوجيا على نحو يُلحق ضرراً بالبلدان النامية.
    Les perspectives positives de la croissance à long terme de l'économie mondiale peuvent en général être attribuées à la libéralisation et à la mondialisation de l'économie, ainsi qu'à la diffusion de la technologie. UN ويمكن أن تعزى الدلائل اﻹيجابية للنمو الطويل اﻷجل للاقتصاد العالمي، عموما، إلى تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي وإلى نشر التكنولوجيا.
    Si les réductions des dépenses publiques dans le domaine de la recherche-développement ont sans doute permis d'améliorer quelque peu l'état des finances publiques, elles ont empêché la diffusion de technologies et la création de moyens technologiques. UN ولئن أدى انخفاض النفقات العامة في مجال البحث والتطوير، بشكل ما، إلى تحسين الماليات العامة، إلا أنه تسبب في إعاقة نشر التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    Élément de programme D.3. Fourniture de biens collectifs aux fins de la diffusion de technologies D.15. UN المكوّن البرنامجي دال-3: الإمداد بالمنافع العامة من أجل نشر التكنولوجيا
    12. L'Initiative technologie et climat a organisé, en collaboration avec le secrétariat, un séminaire régional sur la diffusion des techniques en Europe orientale, qui s'est tenu du 15 au 17 juillet 1999 à Bratislava (Slovaquie). UN 12- وقامت مبادرة التكنولوجيا المتعلقة بالمناخ، بالتعاون مع الأمانة، بتنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن نشر التكنولوجيا في أوروبا الشرقية، في الفترة 15-17 تموز/يوليه 1999، في براتيسلافا، سلوفاكيا.
    Jusqu’à présent, on a relativement peu accordé d’attention à la nécessité d’accroître la diffusion des techniques et des savoir-faire parmi les utilisateurs finaux au moyen de services de vulgarisation. UN ١١ - ولم يتم حتى اﻵن سوى إيلاء قدر ضئيل نسبيا من الاهتمام إلى وجوب زيادة نشر التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين من خلال الخدمات اﻹرشادية الحرجية.
    Pour réaliser l'Énergie durable pour tous et les cibles de développement durable il faudra accroître considérablement l'échelle de l'action entreprise par des partenariats public-privé bien structurés afin de mobiliser des moyens financiers et de susciter par des incitations le déploiement de technologies nécessaires. UN 53 - ولتحقيق توفير الطاقة المستدامة للجميع وهدف التنمية المستدامة والغايات المرتبطة بذلك، سيلزم اتخاذ إجراءات مكثفة من خلال شراكات جيدة التنظيم بين القطاعين العام والخاص لتعبئة الموارد المالية، والحفز على نشر التكنولوجيا.
    De fait, il avait été montré de façon concluante par des études de cas que l'IED rendait possibles des effets de diffusion de la technologie ou des effets d'entraînement. UN والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية.
    15. L'essentiel de la diffusion technologique se fait par le réseau interne des STN. UN 15- تجري معظم عمليات نشر التكنولوجيا عن طريق قنوات داخلية التوجه ضمن شبكات الشركات عبر الوطنية.
    Il sera nécessaire de procéder au renforcement des capacités et de trouver des solutions systémiques pour appuyer le déploiement des technologies existantes et nouvelles, en particulier dans les pays les moins avancés. UN كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Les modes habituels de diffusion des technologies et de promotion de l'innovation ne sont pas toujours adaptés aux pays les moins avancés. UN 27 - إن القنوات التقليدية التي يتم عبرها نشر التكنولوجيا وتشجيع الابتكار ليست دائما فعالة في أقل البلدان نموا.
    La formation du personnel et le suivi lors de la phase de pilotage peuvent également aider à résoudre des problèmes courants rencontrés par le personnel avant le plus large déploiement de la technologie. UN ويمكن أن يساعد أيضا تدريب الموظفين ورصدهم أثناء العمل في مرحلة تجريبية على معالجة القضايا المشتركة والأسئلة التي يطرحها الموظفون قبل نشر التكنولوجيا على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus