On a estimé que cela devait être mentionné explicitement dans le texte de l’article. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. | UN | لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل. |
En conséquence, la Commission voudra sans doute y introduire le texte de l'article 20 de la Convention de 1978 en tant que projet de directive 5.1. | UN | وإذن، فإن اللجنة تود بلا شك أن تدرج في الدليل نص المادة 20 من اتفاقية عام 1978 باعتبارها مشروع المبدأ التوجيهي 5-1. |
Il serait donc approprié de revoir sous cet angle le libellé de l’article 27. | UN | ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧. |
Ainsi, les dispositions de l'article 33, dont le projet de texte modifié est souligné ci-dessous, sont les suivantes : | UN | ومن هنا فإن نص المادة 33، بما في ذلك التعديل المقترح الموضوع تحته خط سيكون كما يلي: |
Un autre représentant a ajouté que les ambiguïtés présentes dans le texte de l'article demandaient des éclaircissements. | UN | وأضاف ممثل آخر إن النقاط الغامضة في نص المادة تحتاج إلى توضيح. |
Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l'article 63 en l'état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide. | UN | ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل. |
Cette notion devrait être expressément reflétée dans le texte de l'article 10. | UN | وينبغي أن يرد هذا المفهوم صراحة في نص المادة 10. |
le texte de l'article est identique à celui de l'article 10 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ويتطابق نص هذه المادة مع نص المادة 10 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
La délégation irlandaise préfère que le texte de l'article 17 soit conservé tel quel. | UN | وأضاف أن وفده يفضل الابقاء على نص المادة 17 كما هو. |
Les conséquences d'un rejet pourraient même être visées dans le texte de l'article. | UN | بل ويمكن الإشارة إلى عواقب الرفض في نص المادة. |
La CDI doit préciser les obligations de tous les États telles qu'elles sont prévues au projet d'article 42, tant dans le texte de l'article que dans le commentaire. | UN | وينبغي للجنة أن توضح التزام جميع الدول كما نص عليها في مشروع المادة 42 سواء في نص المادة أو في التعليقات. |
La délégation indienne avait proposé d'inclure dans le texte de l'article 2 un paragraphe explicatif libellé comme suit: | UN | واقترحت الهند إدراج فقرة تفسيرية، في نص المادة 2، يحدد ما يلي: |
En outre, la délégation pakistanaise n'accepterait aucune atténuation ou modification de la notion, telle qu'elle était énoncée dans le texte de l'article 3. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر أن وفده لن يؤيد أي تخفيف أو تغيير لمفهوم نص المادة 3. |
D'autres délégations avaient déclaré qu'elles n'étaient pas opposées à l'idée que le texte de l'article 3 soit clarifié de façon que tous les participants puissent l'accepter. | UN | وكانت وفود أخرى قد ذكرت أنها مستعدة للنظر في توضيح نص المادة 3 لجعله مقبولاً لجميع المشاركين. |
Ils ont souligné que le document de travail présenté par les États était une compilation arbitraire et décousue d'instruments existants dans le domaine des droits de l'homme et qu'il n'améliorait pas le texte de l'article 6. | UN | وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6. |
Ainsi, le représentant de l'Inde émet des objections sur l'ensemble du texte de l'article 45. | UN | ولذا فقد سجل ممثل الهند اعتراضات على مجمل نص المادة ٤٥. |
Prenant note du projet de texte de l'article 47, tel que modifié par la décision 21/COP.2, | UN | وإذ يحيط علماً بمشروع نص المادة 47 بصيغته المعدلة بموجب المقرر 21/م أ-2، |
28. Insérer les mots " ou aquifère transfrontière " , de sorte que l'article se lise comme suit : | UN | ٢٨ - تضاف عبارة " أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود " ليصبح نص المادة كما يلي: |
1) Cet article correspond à l'article 44 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 1 - تقابل هذه المادة نص المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
Elle souhaiterait que le texte de ce paragraphe et celui de l'article 3 soient révisés pour bien marquer la nature internationale et le caractère permanent du Tribunal. | UN | وإن وفده يود أن يعاد النظر في نص هذه الفقرة وفي نص المادة ٣ للتأكيد على الطابع الدولي والصبغة الدائمة للمحكمة. |
L'un de ces moyens est prévu à l'article 36, selon lequel un comité de commissaires peut : | UN | ويتوفر أحد هذه السبل في نص المادة ٣٦، التي يجوز بموجبها ﻷي فريق من المفوضين: |
17. Le Gouvernement norvégien, en répondant au nom des pays nordiques, pense qu'il faut rendre la disposition de l'article 2 moins catégorique, car le projet de code comprend aussi des crimes qui sont généralement punissables par le droit interne. | UN | ١٧ - ترى حكومة النرويج، في ردها باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، أنه يجب جعل نص المادة ٢ قاطعا بدرجة أقل ﻷن مشروع المدونة يتضمن أيضا جرائم تخضع بصفة عامة للمعاقبة عليها في القانون الداخلي. |
le texte du projet d'article 2, tel que provisoirement adopté par la Commission à sa cinquante-cinquième session, est libellé comme suit : | UN | فيما يلي نص المادة 2، على النحو الذي اعتمدته اللجنة مؤقتا في دورتها الخامسة والخمسين: |
En effet, cela ne ressort pas clairement des termes de l'article 111 de la Constitution. | UN | وبالفعل، فإن ذلك لا يظهر بوضوح من نص المادة 111 من الدستور. |
Il est identique au texte de l'article 4 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |