Tu as vraiment grandi pour remplir ton rôle ici, Lois, comme cette façon dont tu as réussi à mettre en place toute cette publicité de dernière minute. | Open Subtitles | لقد نضجت حقاً من خلال دورك هنا يا لويس مثل الطريقة التي تدبرتيها بأن تقومي بكل هذه الدعاية في الدقيقة الأخيرة. هذا |
T'es si convaincu que je suis toujours une adolescente hors de contrôle, que t'as raté le fait que j'ai grandi. | Open Subtitles | انت مقتنع جداً انني حتى الآن مراهقة خارجه عن السيطرة لقد نجنّبت الحقيقه ، لقد نضجت |
Tu as mûri comme je l'espérais lorsque j'ai envoyé le message à ton père. | Open Subtitles | أقصد أنك نضجت كما كنت أرجو حين أرسلت الرسالة إلى أبيك |
Mais je suis vraiment heureux, et je crois avoir mûri... beaucoup. | Open Subtitles | ولكني سعيدٌ جداً ، وأشعر فعلاً بأني نضجت كثيراً |
Tout d'un coup, t'es adulte et ton père compte plus ? | Open Subtitles | وتأتي هنا بملابسك وقد نضجت للغاية ولا تعتمد على أبيك |
Je veux dire que tu as changé, tu as évolué, tu as Grandis. | Open Subtitles | أنا أقول أنك قد تغيرت قد تطورت، قد نضجت |
Aujourd'hui que les organisations intergouvernementales ont grandi, il importe de leur entrouvrir l'accès au contentieux. | UN | واليوم بعد أن نضجت المنظمات الحكومية الدولية، من المهم أن نسمح لها بالوصول إلى دعاوى الخصومة أمام المحكمة. |
Je ne te connais pas... depuis aussi longtemps que les autres, mais... mais depuis que je te connais, tu as beaucoup grandi. | Open Subtitles | لا اعرفك منذ زمن طويل كلاخرين هنا لكن منذ تعرفي عليك نضجت كثيرا وانا فخور بك |
C'est le moment où Internet a grandi, politiquement. | Open Subtitles | كانت اللحظة التي نضجت فيها الإنترنت سياسيا |
Et après avoir grandi dans ma chrysalide sur les voies ferrées de notre pays, j'ai émergé comme le papillon le plus intelligent du monde. | Open Subtitles | و من ثم بعد أن نضجت في نظام أمتنا لسكك الحديد، خرجت كأذكى فراشة في العالم. |
Écoute, j'ai grandi avec le petit cochon ! | Open Subtitles | اسمعي، لقدنضجتعلى حجرةبقرة .. نضجت عليها |
Il a mûri, il a grandi,plus de ces impossibles symptômes névrotiques. | Open Subtitles | تقول بأنك نضجت و لا يوجد لديك أي وسواس أو عصبية |
Maintenant elle est heureuse, parce qu'elle a enfin quelqu'un de spécial à ses côtés, mais surtout parce qu'elle pense que tu as mûri. | Open Subtitles | الآن هي سعيدة لأنها أخيرا حصلت على شخص مميز بجنبها ولكن بصفة خاصة لأنها تعتقد بأنك نضجت أخيرا |
Depuis, la relation entre le processus gouvernemental et les partenaires non gouvernementaux a mûri et s'est approfondie. | UN | ومنذ ذلك الحين، نضجت العلاقة بين العملية الحكومية والشركاء غير الحكوميين وتعمقت. |
L'Organisation des Nations Unies a mûri au cours de ces cinq dernières décennies, mais nous devons reconnaître que c'est une institution où la maturité ne se mesure pas en jours ou en décennies. | UN | ولقد نضجت الأمم المتحدة في العقود الخمسة السالفة، ولكننا ندرك أن هذه مؤسسة يتعذر قياس النضج فيها في أيام أو عقود. |
L'idée de créer l'Organisation, une Organisation capable d'assurer la sécurité de tous les peuples, a mûri pendant l'épreuve de la deuxième guerre mondiale. | UN | إن فكرة إنشاء المنظمة، لتكون منظمة قادرة على ضمان أمن جميع الشعوب، نضجت في بوتقة الحرب العالمية الثانية. |
Une femme adulte, et ce soir j'ai réalisé que je suis entièrement et complètement seule. | Open Subtitles | امرأه قد نضجت والليله تبين لي بأني وحيده تماما |
A ton âge, je n'aimais pas les trucs d'adulte. | Open Subtitles | عندما كنت في مثل عمركِ، لم أكن نضجت بما يكفي لهذه الأشياء |
Je pense que peut-être, je Grandis. | Open Subtitles | انا اظن انه يعنى ربما ان كبرت و نضجت. |
L'idée d'une initiative mondiale de lutte antiterroriste est désormais arrivée à maturité et doit se concrétiser. | UN | لقد نضجت فكرة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب الآن ويتعين ترجمتها إلى عمل. |
- Je suis devenue mature. - Eh bien, régresse ! | Open Subtitles | لقد نضجت حسنا، ثم، لتعودي إلى طيشك ثانية |
Les activités de recherchedéveloppement entreprises par l'OIJ étaient maintenant mûres pour l'exploitation commerciale. | UN | وقال إن أنشطة البحث والتطوير التي اضطلعت بها المنظمة الدولية للجوت قد نضجت ويمكن الآن استغلالها تجاريا. |
Il faudrait donc s'attendre à ce que, au fur et à mesure que nos efforts de régulation du secteur formel deviendront matures, les activités illégales se déplacent de plus en plus vers les systèmes informels. | UN | لهذا وجب توظيف الجهود التي نضجت في القطاع الرسمي لضبط الأنشطة المشبوهة في القطاع الغير رسمي وبالتالي قطع جميع القنوات عليهم. |
Maintenant que tes capacités ont mûries, nous devons tester le lien symbiotique que vous partagez. | Open Subtitles | الآن وبما أن قدراتكما قد نضجت علينا اختبار الرابطة التعايشية التي تتشاركاها |