C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de ne pas reconnaître ces mesures et de ne pas les appliquer. | UN | ولذلك، فإننا نطالب المجتمع الدولي بألا يعترف لا بهذه التدابير ولا بتطبيقها. |
Voilà pourquoi nous demandons à la communauté internationale de maîtriser et de gérer le processus de mondialisation de manière à assurer que tous les peuples du monde jouissent de ses bienfaits. | UN | ولهذا، نطالب المجتمع الدولي بكبح جماح ظاهرة العولمة الدولية وبإدارتها بحيث تكفل المنفعة لجميع شعوب العالم. |
Dans ce contexte, nous demandons à la communauté internationale et aux grandes Puissance d'exercer une pression sur Israël pour qu'il adhère au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP). | UN | وضمن هذا الإطار، نطالب المجتمع الدولي والدول الكبرى بالضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
Nous demandons à la communauté internationale d'adhérer strictement à la Feuille de route et d'appuyer la position palestinienne à cet égard. | UN | نحن نطالب المجتمع الدولي بالتمسك الحاسم بخارطة الطريق وبدعم الموقف الفلسطيني في هذا المجال. |
De plus, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures fermes contre ceux qui font obstacle aux pourparlers de paix ou refusent d'y participer. | UN | كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها. |
nous appelons la communauté internationale à lancer un dialogue qui permettra de trouver des solutions et des réponses constructives aux défis posés par ce phénomène, dans un contexte de total respect des droits de l'homme et du droit au travail des migrants et de leurs familles. | UN | إننا نطالب المجتمع الدولي أن يشرع في إجراء حوار يمكن من إيجاد حلول بناءة لهذه المشكلة، في سياق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمهاجرين وأسرهم، بما في ذلك حقوق العمال. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale d'accroître les flux d'aide publique au développement et d'investissement étranger direct. | UN | وفي ذلك الصدد، نطالب المجتمع الدولي بزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Une fois de plus, du haut de cette tribune, nous demandons à la communauté mondiale d'unir ses efforts pour lutter contre la grave menace qui existe non seulement en Asie centrale mais dans le monde entier. | UN | ونود مرة أخرى أن نغتنم فرصة محفل اﻷمم المتحدة هذا لكي نطالب المجتمع الدولي بتجميع جهوده لمعالجة التهديد الخطير ﻷمن منطقة آسيا الوسطى الذي قد تكون له آثار على الصعيد العالمي. |
A cet égard, nous demandons à la communauté internationale de faire preuve de la plus grande prudence s'agissant de la suspension les sanctions, car celles-ci se sont révélées être les seules mesures suivies d'effets sur le régime de Belgrade. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي باتخاذ أكبر قدر من الحيطة في تعليق الجزاءات، إذ أثبتت أنها التدبير الوحيد الناجح المتخذ ضد نظام بلغراد. |
Nous demandons à la communauté internationale de mettre fin à ces massacres et actes criminels commis contre notre peuple, et nous réclamons encore une fois la protection du monde, sous la forme d'une présence internationale effective dans le territoire palestinien occupé. | UN | إننا نطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المذابح واﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب ضد شعبنا، ونكرر طلبنا للحماية الدولية من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous demandons à la communauté internationale de chercher les meilleurs moyens d'éliminer ces mines. Les responsables de la dissémination de ces explosifs doivent apporter une aide logistique et matérielle pour leur enlèvement. | UN | لذا فإننا نطالب المجتمع الدولي بإيجاد أفضل الوسائل المتاحة ﻹزالة تلك اﻷلغام، بل وأن تقوم الدول التي قامت بزرعها بالمساعدة في تقديم الدعم المادي واللوجستي ﻹزالتها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'unir ses efforts pour lutter contre des violations aussi graves que le génocide, le racisme et la xénophobie. | UN | إننا نطالب المجتمع الدولي بأن يوحد جهوده لمكافحة الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية والتفرقة العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les propriétaires légitimes de la Bosnie-Herzégo-vine et de sauver ce peuple innocent, afin qu'il puisse jouir du droit à la vie au même titre que les autres peuples du monde. | UN | إننا نطالب المجتمع الدولي بنصرة أهل الحق في البوسنة والهرسك وإنقاذ هذا الشعب البريء ليتمتع بحقه في الحياة أسوة بسائر شعوب العالم. |
Toutefois, nous demandons à la communauté internationale, dans l'application des sanctions contre l'Iraq, de ne pas perdre de vue les souffrances subies par les personnes innocentes dans ce pays. | UN | غير أننا نطالب المجتمع الدولي ألا يغفل، في تطبيقه للجزاءات المفروضة على العراق، المعاناة التي تلحق بالمدنيين اﻷبرياء في ذلك البلد. |
Nous demandons à la communauté internationale d'empêcher Israël de continuer à faire fi de ces décisions et partant de violer le droit international. | UN | ونحن نطالب المجتمع الدولي بالعمل على تنفيذ إرادته وبإيقاف إسرائيل من الاستمرار في تجاهل هذه اﻹرادة واﻹمعان في انتهاك القانون الدولي. |
Nous sommes disposés à faire ce sacrifice, mais nous demandons à la communauté internationale de faire de même, ainsi qu'une compensation minimale pour les avantages environnementaux que nous générons grâce à cette initiative. | UN | ونحن على استعداد للإقدام على تلك التضحية، غير أننا نطالب المجتمع الدولي بأن يشترك معنا في تحمل المسؤولية، وأن يقدم لنا حدا أدنى من التعويض عن المنافع البيئية التي تترتب على ذلك. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer ce processus et d'œuvrer en étroite collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib. | UN | لذا فإننا نطالب المجتمع الدولي بدعم هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة عبد الإله محمد الخطيب. |
Nous demandons à la communauté internationale de continuer à coopérer à la mise en oeuvre de la Convention et à la prestation urgente d'une aide plus coordonnée à l'Afrique, qui continue de souffrir profondément et sans répit de la désertification et de la sécheresse. | UN | ونحن نطالب المجتمع الدولي بالاستمرار في التعاون من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية، ومن أجل تقديم المساعدة المنسقة التي تمس الحاجة اليها في أفريقيا الـــتي تواصل المعاناة الشديدة، بلا هوادة، من التصحر والجفاف. |
Nous continuons à appuyer la recherche en cours pour trouver un vaccin mais nous appelons la communauté internationale à soutenir les efforts des pays affectés en leur fournissant les moyens déjà disponibles. | UN | وبينما نواصل دعم البحوث الجارية على اللقاحات، نطالب المجتمع الدولي بدعم جهود البلدان المتضررة من خلال توفير الأدوات، التي هي بالفعل متاحة. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale à contraindre Israël, Puissance occupante, à lever le blocus imposé à Gaza, à ouvrir dans les plus brefs délais les points de passage afin de faciliter l'acheminement des secours humanitaires aux habitants, à mettre fin à l'occupation des territoires arabes et à reprendre les négociations de paix conformément aux résolutions internationales pertinentes et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وفي هذا الصدد نطالب المجتمع الدولي بإلزام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، برفع الحصار عن قطاع غزة وفتح المعابر فورا لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية للسكان، وإنهاء احتلالها للأرض العربية، واستئناف مفاوضات السلام استنادا إلى القــرارات الدوليـــة ذات الصلـــة ومبـــادرة الســلام العربية. |