En vertu des dispositions statut de la fonction publique de 2007, la femme enceinte a droit à un congé de maternité et à un salaire complet, y compris les indemnités. | UN | وبموجب أحكام نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات. |
Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation | UN | تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية |
Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du statut de la fonction publique. | UN | ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية. |
Si des comparaisons étaient effectuées non seulement avec la fonction publique la mieux rémunérée, mais aussi avec celles qui arrivaient en deuxième et troisième positions, cela aboutirait à établir des moyennes qui dilueraient les taux utilisés dans les comparaisons. | UN | فمن الواضح، أن استخدام أكثر نظام خدمة واحد كأساس للمقارنة لا يعني فقط استخدام نظام الخدمة اﻷعلى أجرا كأساس للمقارنة ولكن أيضا النظام التالي له فالنظام التالي له في اﻷجر. |
176. La loi sur le travail (chap. 28:01) s'applique au secteur privé et le Règlement de la fonction publique aux fonctionnaires gouvernementaux. | UN | 176- وفيما ينطبق قانون العمل [الفصل 1:28] على القطاع الخاص، ينطبق نظام الخدمة العامة على موظفي الدولة. |
L'organisation a ajouté que le système du service militaire actuel avait largement alimenté le flux massif de réfugiés venant d'Érythrée ces dernières années. | UN | وأضافت أن نظام الخدمة العسكرية القائم سبب مهم في تدفق اللاجئين من إريتريا في الأعوام الأخيرة. |
S'agissant du droit à l'égalité de rémunération, selon le code de la fonction publique, les traitements sont fixés suivant le poste occupé et non en fonction du sexe de la personne qui l'occupe. | UN | أما من حيث المساواة في الاستحقاقات فإن الاستحقاقات تتم حسب الوظيفة وليس حسب جنس من يشغلها في نظام الخدمة المدنية. |
Tous les jeunes de sexe masculin ayant 18 ans révolus sont tenus de s'inscrire auprès d'un bureau du système de service sélectif. | UN | وعلى جميع الشباب الذين يبلغ عمرهم 18 سنة أن يسجلوا أنفسهم في نظام الخدمة الانتقائية. |
Ministère des affaires étrangères - Régime de la fonction publique | UN | نساء رجال مكتب الوزير - نظام الخدمة المدنية |
Par exemple, un système de service militaire obligatoire qui prévoit la possibilité de l'objection de conscience peut exiger de ceux qui souhaitent effectuer un service de remplacement qu'ils déclarent au nom de quelles convictions ils font ce choix. | UN | فمثلاً نظام الخدمة العسكرية الإلزامية الذي ينص على الاستنكاف الضميري يمكن أن يطلب من شخص ما يرغب في الاستفادة من تلك الخدمة البديلة، إعلان المعتقد الذي يخول الشخص اختيار تلك الخدمة. |
Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du statut de la fonction publique. | UN | ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية. |
En conséquence, toute les législations relatives au travail, y compris le code du travail et le statut de la fonction publique, prévoient un congé de maternité. | UN | من هنا فإن كافة التشريعات العمالية، إن كان قانون العمل أو نظام الخدمة المدنية، تضمن إجازة الأمومة في نصوصها. |
1.3.1 Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation | UN | 1-3-1 تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية |
Aucune distinction ne peut être effectuée entre les deux sexes dans l'application du statut de la fonction publique à l'exception des dispositions relatives au congé de maternité, stipule l'article 200, du statut général de la fonction publique. | UN | لا يمكن التمييز بين الجنسين في تطبيق نظام الخدمة العامة باستثناء بعض القواعد ذات الصلة بإجازة الأمومة، هكذا تنص المادة 200، من النظام العام للخدمة العامة. |
En ce qui concerne le congé sans solde et les indemnités auxquelles les employés, hommes ou femmes, peuvent postuler, le statut de la fonction publique prévoit les cas suivants : | UN | أما الإجازة دون راتب وعلاوات والتي يطلبها الموظف/الموظفة فقد بين نظام الخدمة المدنية المحدث الحالات التالية لها: |
Dans les années 70, les augmentations de traitement avaient été accordées sur la base de la compétitivité, en faisant des comparaisons avec la fonction publique de référence. | UN | ففي السبعينات، منحت زيادات في المرتبات على أساس القدرة على المنافسة، باستخدام نظام الخدمة المدنية المتخذ أساسا للمقارنة كنقطة مرجعية. |
Si des comparaisons étaient effectuées non seulement avec la fonction publique la mieux rémunérée, mais aussi avec celles qui arrivaient en deuxième et troisième positions, cela aboutirait à établir des moyennes qui dilueraient les taux utilisés dans les comparaisons. | UN | فمن الواضح، أن استخدام أكثر نظام خدمة واحد كأساس للمقارنة لا يعني فقط استخدام نظام الخدمة اﻷعلى أجرا كأساس للمقارنة ولكن أيضا النظام التالي له فالنظام التالي له في اﻷجر. |
Règles et Règlement de la fonction publique du Bhoutan, 2006 | UN | نظام الخدمة المدنية في بوتان 2006 |
51. Le Règlement de la fonction publique et le Règlement des services de santé garantissent l'équité dans le jugement des affaires disciplinaires et le traitement des plaintes. | UN | 51- كما ينص نظام الخدمة العامة ونظام الخدمات الصحية على الحق في أحكام عادلة في القضايا التأديبية وفي معالجة التظلمات. |
8.4 L'État partie informe le Comité qu'une loi portant réforme du service national a été adoptée le 28 octobre 1997. | UN | 8-4 وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1997 اعتماد قانون لإصلاح نظام الخدمة الوطنية. |
La législation du Royaume ne fait pas de discrimination quant à l'occupation des fonctions publiques puisque le code de la fonction publique précise que les compétences constituent le critère principal de recrutement et qu'un certain nombre de postes dans de nombreux ministères tels que la santé, l'éducation, l'enseignement général et l'enseignement supérieur sont occupés par des femmes. | UN | كما أنه ليس هناك تمييز في أنظمة المملكة فيما يتعلق بشغل الوظائف العامة فقد ورد في نظام الخدمة المدنية أن الجدارة هي الأساس في شغل الوظيفة، وهذا ما تجسد في تولي المرأة لمناصب وظيفية في وزارات عديدة كالصحة والتربية والتعليم والتعليم العالي. |
Aucune conviction n'est juridiquement opposable pour justifier une non-inscription au bureau du système de service sélectif. | UN | ولا تُعتبر أية عقيدة مبرراً قانونياً لعدم التسجيل في نظام الخدمة الانتقائية. |
Par exemple, un système de service militaire obligatoire qui prévoit la possibilité de l'objection de conscience peut exiger de ceux qui souhaitent effectuer un service de remplacement qu'ils déclarent au nom de quelles convictions ils font ce choix. | UN | فمثلاً نظام الخدمة العسكرية الإلزامية الذي ينص على الاستنكاف الضميري يمكن أن يطلب من شخص ما يرغب في الاستفادة من تلك الخدمة البديلة، إعلان المعتقد الذي يخول الشخص اختيار تلك الخدمة. |