Après l'entrée en vigueur du Statut de Rome le 1er juillet 2002, aux cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions, la question a été intitulée < < Cour pénale internationale > > (résolutions 58/79 et 59/43). | UN | وعقب بدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، أصبح عنوان البند، في الدورتين الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، " المحكمة الجنائية الدولية " (القراران 58/79، و 59/43). |
Saluant le dépôt du soixantième instrument de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), qui permet l'entrée en vigueur du Statut de Rome le 1er juillet 2002, | UN | وإذ ترحب بإيداع صك التصديق الستين على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، الذي يُمَكّن من بدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'incorporation du Statut de Rome dans son droit interne. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إدراج نظام روما الأساسي في التشريع الوطني. |
L'élaboration du projet de loi portant incorporation du Statut de Rome dans le droit interne est en cours. | UN | وفي هذا السياق، يتواصل إعداد القانون الذي يجيز إدماج نظام روما الأساسي في التشريعات الداخلية. |
Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
Depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome en 2003, la Cour se conforme strictement au mandat indépendant et impartial qui est le sien. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
Le Gouvernement est cependant résolu à instaurer les conditions propres à permettre à la Somalie de ratifier le Statut de Rome à terme. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ملتزمة بتهيئة الظروف التي تسمح للصومال بالتصديق على نظام روما الأساسي في المستقبل. |
L'Ukraine, qui a signé le Statut de Rome au début de 2000, croit fermement en l'intégrité du Statut. | UN | 28 - ومضى يقول إن أوكرانيا، التي كانت قد وقعت على نظام روما الأساسي في بداية عام 2000، تؤيد بقوة كمال النظام الأساسي. |
Elle a enfin souligné l'impact du Statut de Rome sur d'autres institutions, dont le Conseil de sécurité. | UN | وختاما، ألقت الضوء على تأثير نظام روما الأساسي في مؤسسات أخرى، من بينها مجلس الأمن. |
4. Reconnaît l'importance historique que revêt l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
Saluant le dépôt du soixantième instrument de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), qui permet l'entrée en vigueur du Statut de Rome le 1er juillet 2002, | UN | وإذ ترحب بإيداع صك التصديق الستين على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، الذي يُمَكّن من بدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، |
4. Reconnaît l'importance historique que revêt l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que son pays et la communauté internationale se sont félicités de l'entrée en vigueur du Statut de Rome le 1er juillet 2002. | UN | 7 - السيد مواندمبوا (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن بلده والمجتمع الدولي شهـدا مع الارتياح بدء سريان نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'incorporation du Statut de Rome dans son droit interne. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إدراج نظام روما الأساسي في التشريع الوطني. |
Il annonce que la Sierra Leone a signé l'Accord sur les privilèges et immunités des juges et fonctionnaires de la Cour le mois précédent et qu'elle a engagé la procédure de ratification de cet accord ainsi que la procédure d'intégration du Statut de Rome dans le droit interne. | UN | وأعلن أن بلده وقع على اتفاق امتيازات وحصانات القضاة وموظفي المحكمة الشهر الماضي وأنه شرع في اتخاذ إجراء للتصديق على هذا الاتفاق وإجراء إدماج نظام روما الأساسي في القانون الداخلي. |
6. D'après AI, le processus de mise en application du Statut de Rome dans la législation nationale brésilienne semble être au point mort. | UN | 6- ويبدو، حسب منظمة العفو الدولية، أن عملية تنفيذ نظام روما الأساسي في التشريعات الوطنية في البرازيل متوقفة. |
Enfin, ils ont recommandé que le Guatemala ratifie le Statut de Rome dans les meilleurs délais. | UN | وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن. |
Il convient que la République démocratique populaire lao renforce les capacités de son appareil judiciaire afin de pouvoir mettre en œuvre le Statut de Rome dans l'avenir. | UN | كما تحتاج البلاد إلى بناء قدرات القضاء في جمهورية لاو بحيث يكون مستعداً لتنفيذ نظام روما الأساسي في المستقبل. |
La Suisse prend les dispositions voulues pour intégrer le Statut de Rome dans son droit interne. | UN | 6 - وتتخذ سويسرا التدابير اللازمة لإدماج نظام روما الأساسي في تشريعاتها الوطنية. |
L'Autriche a salué la ratification du Statut de Rome en 2010 et l'adoption de la politique nationale de promotion de la femme en 2011. | UN | 74- وأشادت النمسا بالتصديق على نظام روما الأساسي في عام 2010 وباعتماد سياسة التنمية الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 2011. |
12. Décidons de célébrer dorénavant le 17 juillet, jour de l'adoption du Statut de Rome en 1998, comme la Journée de la justice pénale internationale. | UN | 12 - نقرر اعتبارا من الآن الاحتفال بيوم 17 تموز/يوليه، تاريخ اعتماد نظام روما الأساسي في عام 1998، يوما للعدالة الجنائية الدولية. |
134.9 Prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité en intégrant le Statut de Rome à la législation nationale (France); | UN | 134-9 اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال إدراج نظام روما الأساسي في التشريعات المحلية (فرنسا)؛ |
Cette loi de mise en œuvre du Statut de Rome au Burkina Faso poursuit et réprime les crimes contre l'humanité à son article 17. | UN | وتخضع الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة والمعاقبة بموجب المادة 17 من هذا القانون المتعلق بتنفيذ نظام روما الأساسي في بوركينا فاسو. |
Le Ministère de la justice a par ailleurs créé un groupe de travail qui a pour mission d'élaborer les textes législatifs complémentaires nécessaires pour garantir le respect du Statut de Rome sur le territoire brésilien. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ فريق عامل تابع لوزارة العدل لصوغ التشريعات التكميلية الضرورية لضمان إنفاذ نظام روما الأساسي في الإقليم البرازيلي. |
Demande instamment aux associations membres de lancer un appel à leur gouvernement pour qu'ils signent et ratifient le Statut de Rome le plus tôt possible, et sans réserve; | UN | يحث الرابطات الأعضاء على مناشدة حكوماتها التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن ودون أي تحفظ؛ |