Et pourtant, la viabilité des régimes de retraite existants est remise en question dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | ومع ذلك، فإن استدامة نظم المعاشات التقاعدية الحالية أصبحت الآن موضع شك في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
La réforme des régimes de retraite demeure l'un des temps forts des récents ajustements politiques auxquels il a été procédé. | UN | ولا يزال إصلاح نظم المعاشات التقاعدية يمثل إحدى السمات البارزة لتدابير تعديل السياسات المنجزة مؤخرا. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite qui leur garantissent un revenu suffisant pour leur vieillesse. | UN | تفيد منظمة العمل الدولية بأن ما يزيد على 90 في المائة من العمال في العالم يفتقرون إلى نظم المعاشات التقاعدية التي توفر لهم دخلا كافيا بعد التقاعد. |
systèmes de pension et couverture | UN | نظم المعاشات التقاعدية ونطاق التغطية بها |
En 2009, le Gouvernement a renforcé l'allocation vieillesse, qui est un système de pension non contributif, afin d'améliorer la sécurité financière des personnes âgées, en couvrant toutes celles qui ne bénéficiaient d'aucun autre régime de pension. | UN | ولتأمين دخل المسنين، وسعت حكومة تايلند في عام 2009 نطاق إعانات الشيخوخة التي تمثل معاشاً للمسنين غير قائم على الاشتراكات، من أجل تغطية جميع المسنين الذين لا يستفيدون من نظم المعاشات الحكومية الأخرى. |
Au printemps de 1998, le Ministère du travail a publié un rapport sur les pensions, qui examinait les problèmes sexospécifiques concernant les personnes couvertes par le régime des pensions. | UN | وفي ربيع عام 1998 نشرت وزارة العمل تقريرا عن المعاشات التقاعدية تناولت فيه المشاكل التي تكتنف تغطية نظم المعاشات التقاعدية بسبب جنس صاحب المعاش. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite qui leur garantissent un revenu suffisant pour leur vieillesse. | UN | تفيد منظمة العمل الدولية بأن ما يزيد على 90 في المائة من العمال في العالم يفتقرون إلى نظم المعاشات التقاعدية التي توفر لهم دخلا كافيا بعد التقاعد. |
Le cas échéant, il conviendrait de mettre en oeuvre des stratégies de réforme pluridimensionnelles tendant à assurer une solide assise financière aux régimes de retraite. | UN | وعند الاقتضاء ينبغي تنفيذ استراتيجيات إصلاحية متعددة الجوانب من أجل إرساء نظم المعاشات التقاعدية على أسس مالية سليمة. |
Le Costa Rica et le Nicaragua ont adopté les lois visant à moderniser leurs régimes de pensions et à améliorer la situation financière de ces derniers. | UN | وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما. |
Les régimes de pension du travail ne font pas non plus de distinction entre les sexes. | UN | ولا تميز نظم المعاشات التقاعدية لسوق العمل بين الجنسين. |
Ils devraient aussi faire en sorte que les prestations des régimes de retraite soient assurées et préservées lorsque les intéressés changent d’employeur. | UN | وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل. |
Ils devraient aussi faire en sorte que les prestations des régimes de retraite soient assurées et préservées lorsque les intéressés changent d’employeur. | UN | وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل. |
Les principales menaces sont la pauvreté en raison de l'absence de régimes de pension dans de nombreux pays et l'épidémie du VIH/sida à cause de laquelle nombre des personnes âgées sont à nouveau parents. | UN | فسيتهددهم الفقر بسبب انعدام نظم المعاشات التقاعدية الخاصة بالمسنّين في العديد من البلدان، إلى جانب انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الذي حول العديد منهم من جديد إلى آباء. |
Certains pays réforment leurs régimes de retraite afin de couvrir les besoins financiers des femmes âgées. | UN | وقد تم إصلاح نظم المعاشات التقاعدية في بعض البلدان كي تغطي الاحتياجات المالية لدى النساء الأكبر سناً. |
Cette réforme aurait l'avantage de diminuer l'impôt à acquitter pour financer les régimes de pension, de relancer l'épargne, de stimuler le développement du secteur privé et, partant, de contribuer à la croissance. | UN | إن هذا اﻹصلاح سوف يتميز بتخفيض الضريبة التي تدفع لتمويل نظم المعاشات التقاعدية وبتنشيط الادخار وتشجيع تنمية القطاع الخاص وبالتالي اﻹسهام في النمو. |
ii) Formation dans les domaines des réformes des systèmes de pensions et du financement de la santé et du logement; | UN | ' ٢` توفير التدريب على إصلاحات نظم المعاشات التقاعدية وتمويل الخدمات الصحية واﻹسكان؛ |
ii) Formation dans les domaines des réformes des systèmes de pensions et du financement de la santé et du logement; | UN | ' ٢ ' توفير التدريب على إصلاحات نظم المعاشات التقاعدية وتمويل الخدمات الصحية واﻹسكان؛ |
Cette proposition est fondée sur un calcul moyen des contributions applicable à plusieurs systèmes de pensions. | UN | والاقتراح ينطوي على حساب المساهمات كمتوسط لعدد من نظم المعاشات التقاعدية. |
Nombreux étaient les pays en développement qui élargissaient leur régime de pension en dépit de difficultés importantes. | UN | ويقوم عدد كبير من البلدان النامية بتوسيع نظم المعاشات التقاعدية على الرغم من وجود تحديات هائلة. |
Les femmes sont particulièrement vulnérables, ayant déjà subi pendant toute leur vie des inégalités fondées sur le sexe telles qu'un salaire inférieur pour un travail équivalent et l'impossibilité de cotiser à un régime de pension ou d'accumuler des biens. | UN | والمرأة المسنة معرضة بوجه خاص، بعد معاناتها مدى الحياة من أوجه عدم المساواة بين الجنسين بما في ذلك الحصول على أجر أقل مقابل العمل المماثل، وعدم التمكن من دفع الاشتراكات في نظم المعاشات أو تجميع الأصول. |
En 1998, le Ministre des affaires économiques a obtenu l'agrément du Parlement sur une législation concernant l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans le cadre du régime des pensions professionnelles. | UN | وفي عام 1998، حصل وزير الشؤون الاقتصادية على موافقة البرلمان على إصدار تشريع بشأن المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في نظم المعاشات التقاعدية المهنية. |
Elle a également constaté que, dans son rapport, le Secrétaire général avait essentiellement proposé une seule option pour le régime des pensions et qu'il avait fait appel à un cabinet de conseil au lieu de recourir aux compétences existant au sein de l'ONU. | UN | ولاحظت أيضاً أن الأمين العام قد اقترح في الأساس خياراً واحداً فقط في تقريره لتصميم نظم المعاشات التقاعدية وأنه اعتمد في ذلك على خدمات خبير استشاري بدلاً من الاستعانة بالخبرة المتاحة داخل المنظمة. |
De l'avis du Groupe de travail, cette limitation était contraire à la tendance généralisée dans d'autres régimes des pensions à offrir une plus grande transférabilité entre différents régimes, souvent entre employeurs très différents. | UN | فبدا للفريق العامل أن هذا التقييد مخالف للتوجه السائد في غيرها من نظم المعاشات لتوفير مزيد من حقوق النقل بين مختلف نظم المعاش التقاعدي، وغالبا في إطار مهن مختلفة تماما. |