Non, ce n'est pas une facon de traiter nos invités. | Open Subtitles | لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة |
Chéri, on ne peut pas traiter Haley différemment juste parce que nous savons ce que nous savons sur elle. | Open Subtitles | عزيزي لا يمكننا ان نعامل هايلي بشكل مختلف فقط لأن كلانا نعرف ما نعرف عنها |
On a grandi ici, alors on sait comment traiter les clients. | Open Subtitles | لقد نشأنا هنا لذا فنحن نعرف كيف نعامل الزبائن |
Elle ne va pas aimé comment on traite la nourriture ici. | Open Subtitles | لا أعتقد أنها ستحبّ الطريقة نعامل بها الطعام هنا |
Vous voulez donc qu'on traite ce bateau comme un ennemi? | Open Subtitles | إذاً، تريدنا أن نعامل ذلك القارب معاملة الأعداء؟ |
Nos comportements influencent la manière dont nous, médecins, nous traitons mutuellement et communiquons entre nous. | UN | وتؤثر مواقفنا في الطريقة التي نعامل بها نحن الطبيبات بعضنا بعضا ونتواصل بها مع بعضنا البعض. |
Nous avons toujours traité nos sujets avec le plus grand soin. | Open Subtitles | نحن دائماً نعامل موضوعاتنا البحثية بأكبر قدر من الرعاية |
Au niveau interpersonnel, la dignité humaine implique que nous traitions toutes les personnes comme des égaux. | UN | فعلى مستوى العلاقات الشخصية، تقتضي كرامة الإنسان أن نعامل الجميع بالمساواة مع أنفسنا. |
Nous devons apprendre à traiter toutes les personnes du monde comme nous voudrions traiter nos citoyen. | UN | علينا أن نتعلم أن نعامل سكان جميع البلدان على نحو ما نرغب أن يعامل مواطنونا أنفسهـم بـه. |
Pour cette raison, il conviendrait de traiter dans leur ensemble les différentes sections du rapport du Secrétaire général. | UN | لذلك السبب ينبغي أن نعامل مختلف الفصول الواردة في تقرير الأمين العام كمجموعة واحدة. |
Notre devoir et notre responsabilité morale est de traiter nos nationaux de façon décente et humaine. | UN | ومن واجبنا ومسؤوليتنا اﻷخلاقية أن نعامل مواطنينا معاملة حسنة وإنسانية. |
Nous avons à tout moment essayé de traiter les employés fédéraux avec le respect qui leur est dû. | UN | وحاولنا في كل خطوة أن نعامل العمال الاتحاديين بالاحترام الذي يستحقونه. |
S'agissant de la partie III du rapport, il est essentiel de traiter le développement en tant qu'objectif de plein droit. | UN | وبالانتقال إلى الفرع الثالث من التقرير، من الضروري أن نعامل التنمية كهدف بحد ذاته. |
Nous devrions apprendre la leçon auprès des jeunes enfants et traiter les autres personnes d'abord comme des individus, laissant au second plan les différences superficielles. | UN | وينبغي لنا أن نتعلم درسا من صغار السن وأن نعامل اﻵخرين كأفراد أولا، تاركين اختلافاتهم السطحية في المرتبة الثانية. |
La philosophie qui sous-tend la Convention veut que l'on traite les espaces maritimes comme un ensemble écologique. | UN | وتقوم الاتفاقية على فلسفة مؤداها أننا يجب أن نعامل البحار بوصفها وحدة إيكولوجية. |
La façon dont on se traite, et dont on se soutient. | Open Subtitles | الطريقة التي نعامل بها بعض و ننتبه فيها على بعض |
Donc on traite un monstre sur-humain comme un criminel normal ? | Open Subtitles | إذا , ماذا , نعامل وحش بشري خارق مثل أيَّ مرتكب جريمة عادي ؟ |
En règle générale, nous traitons les autres avec considération et nous avons confiance les uns dans les autres, et confiance dans un ensemble de principes qui sont fondamentaux pour notre société. | UN | إننا نعامل الآخرين في العموم باحترام ويثق بعضنا بالبعض، ونثق في مجموعة من المبادئ تعتبر أساسية بالنسبة لمجتمعنا. |
Nous traitons nos pur-sang comme ils le méritent. | Open Subtitles | نعامل رجالنا المميزين بالطريقة التي يستحقونها. |
Mais croyez-moi : dans l'état de surveillance sous lequel nous vivons nous restons des privilégiés comparés à comment nous traitons le reste du monde. | Open Subtitles | "{\cH2BCCDF\3cH451C00}لكن صدقيني حين أقول بأن المراقبة التي نخضع لها" "{\cH2BCCDF\3cH451C00}بسيطة للغاية مقارنة مع الكيفية التي نعامل بها باقي العالم." |
On a mal traité les filles, sans se soucier de leurs sentiments, ni écouter, ou extérioriser. | Open Subtitles | لقد كنا نعامل الفتيات بإهمال لم نكن نهتم بمشاعرهن , ولم نستمع لهن |
Or nous n'avons pas traité notre planète avec les égards qu'elle semblait mériter, à en croire pareille description. | UN | لكننا لم نعامل كوكبنا بما يستحقه هذا الوصف. |
Elle nous fournit tout ce dont nous avons besoin, à condition que nous traitions ses ressources naturelles rationnellement et que nous ne perturbions pas son équilibre naturel. | UN | فهو يمنحنا كل ما نحتاج إليه شريطة أن نعامل موارده الطبيعية بحكمة وألا نحدث خللا في توازنه الطبيعي. |