On ne peut dire la même chose des passagers, qui ont un lien plus temporaire et limité avec le navire. | UN | ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر. |
Moe est mauvais quand la première balle est rapide. Je devine que Tripp a dit la même chose à Moe. | Open Subtitles | موي يمتاز بقدرته على امتصاص الكرة السريعة وأنا أخمن بأن تريب قال نفس الشيء لـ موي |
On a rapporté la même chose que les autres même en sachant que c'était probablement faux. | Open Subtitles | لقد ذكرنا نفس الشيء مثل الجميع على الرغم من اننا نظن اننا خطأ |
Il en va de même pour les étudiantes occupant des responsabilités; | UN | وينطبق نفس الشيء على الطالبات في مراكز صنع القرار؛ |
Il en est de même pour la politique, le système, les arrangements, etc. de chaque pays concernant les droits de l'homme. | UN | نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا. |
C'est toujours pareil dehors, tôt ou tard, on devra courir. | Open Subtitles | عندما نكون هناك دائمًا ما نفعل نفس الشيء |
Et vous n'avez rien suspecté quand les plantes vous ont dit de changer les goths et les vamps en emos alors qu'en fait c'est exactement la même chose ? | Open Subtitles | ولم تشك في أي شيء عندما جعلنا النبتة تخبرك أن تحول القوطين ومصاصي الدماء الى إيمو لكن في الواقع هم نفس الشيء تماماً؟ |
On veut la même chose. On est dans la même équipe. | Open Subtitles | فنحن نريد نفس الشيء إذا فنحن في نفس الفريق |
la même chose est vraie pour les chiens et les ours et toute chose vivante. | Open Subtitles | و نفس الشيء صحيح بالنسبة للكلاب و الدببة و كل شيء حي. |
Je remarque la même chose Sur la surface antérieur du manubrium | Open Subtitles | أنا ألاحظ نفس الشيء على الجانب الأمامي لقبضة القص. |
N'envoyez pas un jeune homme en prison pour avoir fait la même chose que vous auriez fait pour quelqu'un que vous aimez. | Open Subtitles | لا ترسلوا هذا الرجل الصغير إلى السجن لفعله نفس الشيء الذي كنتم ستقومون به من أجل شخص تحبونه |
Le tireur à qui j'ai parlé a dit la même chose. | Open Subtitles | مطلق النار الذي تحدثت معه أيضا قال نفس الشيء. |
S'ils m'avaient posé cette question, j'aurais dit la même chose. | Open Subtitles | لو سألوني ذلك السؤال لقلت نفس الشيء اللعين |
Et tu fais la même chose avec ton ex ? | Open Subtitles | والآن أنت تفعل نفس الشيء مع صديقتك السابقة |
Il en est de même de leur participation active au développement. | UN | ويصدق نفس الشيء على مساهمة هذه القطاعات في التنمية. |
J'espère que les autres pourront faire de même. | UN | وأملي أن يستطيع الآخرون أن يفعلوا نفس الشيء. |
Il en va à peu près de même des traducteurs retraités qui travaillent comme indépendants. | UN | ويسري نفس الشيء على المترجمين التحريريين المتقاعدين الذين يعملون كمتعاقدين بصفة شخصية. |
- Les gens, ça naît pas méchant. pareil pour les chiens. | Open Subtitles | .الناس لا تولد حقيرة .نفس الشيء ينطبق على الكلاب |
D'accord, maintenant fais pareil pour la colonne, en pivotant le torse à 90 degrés. | Open Subtitles | والآن، إفعلي نفس الشيء مع العمود الفقري، مديرة الجذع بـ90 درجة. |
Je vais te dire un truc: Rien n'est plus pareil depuis que tu es parti. | Open Subtitles | علي أن أخبرك ، الأشياء هنا لم تكن نفس الشيء منذ رحيلك. |
C'est pourquoi les pays membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et encouragent les autres délégations à en faire autant. | UN | ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء. |
Tu l'as perdu comme lui, j'aurais fait le même chose. | Open Subtitles | إن فقد السيطرة مثله، سأفعل نفس الشيء لك. |
Cela vaut aussi pour la décision 17, que nous appuyons aussi. | UN | وينطبق نفس الشيء على الإجراء 17 الذي نسانده أيضا. |
Personne travaillant dans une boutique ne correspond au profil. Idem pour les arrestations de voleuses à l'étalage. | Open Subtitles | لا أحد يناسب الأوصاف ممن يعملون بمتجر الملابس، نفس الشيء مع سجلات إعتقال السارقات. |
Elles pensent souvent que sexe et amour sont les mêmes choses, mais ce n'est pas obligatoire. | Open Subtitles | النساء غالبا ما يعتقدن أن الجنس والحب هما نفس الشيء لكنها ليست كذلك |
Toutes les formes de terrorisme, en tant que manifestations d'une volonté d'imposer quelque chose par la violence, sont fondamentalement identiques et toutes méritent d'être combattues avec la même vigueur et avec la même absence de condescendance. > > (S/PV.4752, p.3) | UN | وجميع أنواع الإرهاب، التي هي مظاهر للعنف، هي نفس الشيء بصورة أساسية ويجب مكافحتها بنفس العداوة وعدم التعاطف. |
Je suis au regret de constater que rien n'a changé depuis, et qu'il en est de même en ce qui concerne Bosco Ntaganda dans le cadre de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وللأسف، ظل الأمر على حاله، وينطبق نفس الشيء على بوسكو نتاغاندا في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |