En outre, les femmes rendent visite aux médecins plus souvent que les hommes du même groupe d'âge durant leur période reproductive. | UN | كما أن المرأة تذهب إلى الطبيب في فترة اﻹنجاب أكثر مما يذهب الرجل الذي في نفس الفئة العمرية. |
Cette étude a porté sur la situation des femmes de plus de cinquante ans par rapport aux hommes appartenant au même groupe d'âge et à l'ensemble de la population. | UN | ونظرت الدراسة في حالة المرأة فوق سن الخمسين بالمقارنة بحالة الرجل في نفس الفئة العمرية وحالة السكان عموما. |
En 2007, ces chiffres étaient de 93,96 % pour les femmes et 94,35 % pour les hommes du même groupe d'âge. | UN | وفي عام 2007، استقرت هذه النسبة على 93.96 في المائة للإناث و 94.35 في المائة للذكور من نفس الفئة العمرية. |
Les hommes étaient systématiquement payés davantage que les femmes alors qu'ils étaient dans la même catégorie et au même coefficient. | UN | كان الرجال يتقاضون أجرا أرفع من أجر النساء في حين انهم ينتمون إلى نفس الفئة وإلى نفس المعادل. |
Ils ont classé ce problème dans la même catégorie que la menace sérieuse de la pauvreté. | UN | وقد وضع هؤلاء الزعماء المشكلة في نفس الفئة التي صنفت فيها مشكلة الفقر الذي يهدد اﻷمن. |
Sur ce total, on comptait 18,5 % de femmes âgées de 15 à 24 ans, contre 12,7 % d'homes pour la même tranche d'âge. | UN | وبلغت نسبة المصابات باﻹيدز اللاتي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٢٤ سنة ١٨,٥ في المائة من مجموع النساء المصابات، مقابل ١٢,٧ في المائة من الرجال من نفس الفئة العمرية بالنسبة لمجموع الرجال المصابين. |
En 2007, ces chiffres étaient de 69,42 % pour les femmes et 78,23 % pour les hommes du même groupe d'âge. | UN | وفي عام 2007، استقرت هذه الأرقام عند نسبة 69.42 في المائة للإناث و 78.23 في المائة للذكور من نفس الفئة العمرية. |
ii) Les mouvements entre des postes faisant partie d'un même groupe professionnel; | UN | ' 2` الحركة بين أعمال في نفس الفئة المهنية؛ |
De fait, les femmes âgées de 16 à 40 ans ont atteint un niveau d'études supérieur aux hommes du même groupe d'âge. | UN | وبالفعل، فقد حقّقت المرأة بين سن السادسة عشرة والأربعين من العمر مستوى أعلى من الدراسات مقارنةً بالرجل من نفس الفئة العمرية. |
Parmi les hommes du même groupe d'âge, environ 20% travaillent dans le secteur public et environ 80% dans le secteur privé. | UN | ومن مجموع الرجال من نفس الفئة العمرية، يعمل نحو 20 في المائة في القطاع العام ونحو 80 في المائة في القطاع الخاص. |
Par ailleurs, certains de ces droits sont essentiellement exercés en commun avec d'autres membres du même groupe. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البعض من تلك الحقوق يمكن التمتع بها بالاشتراك مع الآخرين المنتمين إلى نفس الفئة. |
Vingt-cinq pour cent des femmes âgées de 20 à 25 ans contre 20 pour cent des hommes du même groupe d'âge n'ont pas terminé leur formation après la fin de la scolarité obligatoire. | UN | وهناك ٢٥ في المائة من النساء بين سن ٢٠ و ٢٥ عاما وأقل من ٢٠ في المائة من الرجال في نفس الفئة العمرية لا يستكملون التعليم بعد إتمام المرحلة اﻹلزامية. |
Pour chaque groupe de population, l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes du même groupe. | UN | فالعمر المتوقع أن تحياه المرأة في كل فئة سكانية أطول من العمر المتوقع أن يحياه الرجل من نفس الفئة السكانية. |
Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، |
Cependant, la Déclaration et la Convention ne sont pas des normes qui se complètent car elles ne s'appliquent pas à la même catégorie de droits. | UN | ومع ذلك، لا توجد علاقة تكاملية بين صكي الإعلان والاتفاقية لأنهما لا يتناولان نفس الفئة من الحقوق. |
Il y a également un certain nombre de recommandations dans le rapport du Forum de Tokyo auxquelles se réfère le septième alinéa du préambule qui tombent dans la même catégorie. | UN | وهناك أيضا عدد من التوصيات في تقرير منتدى طوكيو يشار إليها في الفقرة السابعة من الديباجة وهي تندرج في نفس الفئة. |
Au primaire par exemple, 84 filles âgées de 6 à 11 ans sont scolarisées contre 100 garçons de la même tranche d'âge. | UN | ففي المرحلة الابتدائية على سبيل المثال، تلتحق 84 فتاة تتراوح أعمارهن بين 6 سنوات و11 سنة مقابل 100 من الفتيان من نفس الفئة العمرية. |
Pour ce qui est de la gestion du parc automobile, la délégation brésilienne partage l'opinion du Comité selon laquelle le Secrétariat devrait renforcer l'application de la politique de rotation des véhicules de mêmes catégories, dans les missions de maintien de la paix concernées, afin de tendre vers plus d'efficience ainsi qu'une utilisation plus rationnelle. | UN | 53 - وفي مجال إدارة أساطيل المركبات، فإن وفده يتفق مع المجلس على أنه يتعين على الأمانة العامة تعزيز تنفيذ سياسة التناقل في عمليات حفظ السلام التي يتم فيها تناقل المركبات من نفس الفئة لتحقيق الحد الأقصى من الفعالية والفائدة. |
Le taux d'activité des femmes handicapées âgées de 15 à 64 ans (57,8 %) est sensiblement plus bas que celui des hommes handicapés (70,2 %) et des femmes valides (78,8 %) des mêmes tranches d'âge. | UN | وكان معدل مشاركة المعوقات في القوة العاملة في الفئة العمرية 15-64 (57.8 في المائة) أقل بكثير منه بالنسبة للمعوقين (70.2 في المائة) وغير المعوقات (78.8 في المائة) في نفس الفئة العمرية. |
La rentabilité des investissements implique que toute décision d'investissement s'appuie sur une anticipation de rendement global positif, prenant dûment en compte les risques, en particulier le risque de marché, commun à toutes les valeurs d'une même classe et habituellement atténué (mais non éliminé) par la diversification. | UN | 134 - وتستدعي الربحية توقع تحصيل عائد إجمالي إيجابي على كل استثمار على حدة وقت الشراء، مع مراعاة المخاطر المحتملة، ولا سيما مخاطر السوق التي تكون عاملا مشتركا بين كافة الأوراق المالية في نفس الفئة العامة والتي يمكن عادة التخفيف من حدتها، وإن لم يكن القضاء عليها، عن طريق التنويع. |
Les conventions entrant dans une même catégorie diffèrent souvent de manière considérable dans leur contenu et les techniques de rédaction adoptées pour certaines conventions ont parfois été reprises pour des conventions appartenant à une autre catégorie. | UN | فالاتفاقيات المنتمية إلى نفس الفئة كثيرا ما تتباين تباينا شديدا في محتواها، والأساليب المستخدمة في صياغة بعض الاتفاقيات اتبعت أحيانا لصياغة اتفاقيات تنتمي إلى فئة مختلفة. |