"نفس القدر من" - Traduction Arabe en Français

    • tout aussi
        
    • la même
        
    • égale
        
    • autant d'
        
    • mêmes
        
    • même niveau de
        
    • le même degré de
        
    • autant de
        
    • de même
        
    • moins d'
        
    • tout autant
        
    • même volonté
        
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. UN ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق.
    Il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes de la violence intercommunautaire. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    L'Union européenne engage le Gouvernement zimbabwéen à permettre à tous les partis politiques de jouir de la même liberté politique. UN لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية.
    L'indice vise deux objectifs d'égale importance. UN ويخدم المؤشر غرضين على نفس القدر من الأهمية.
    Il faudrait établir autant de preuves et de conclusions et assister à autant d'audiences. UN وسيتيعن تقديم نفس القدر من الأدلة والمذكرات القانونية. وسيتعين حضور نفس العدد من الجلسات.
    L'intégrité des données du SIG est tout aussi importante que la maintenance des logiciels fonctionnels qui sous-tendent le système. UN وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية.
    La façon dont nous abordons les questions est tout aussi importante que les questions elles-mêmes. UN وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها.
    La coopération avec les organisations internationales compétentes est tout aussi cruciale. UN ويكتسي التعاون مع المنظمات الدولية نفس القدر من الأهمية.
    tout aussi important à cet égard est la nécessité de réformer les méthodes de travail de cet important organe de l'ONU. UN وتكتسي نفس القدر من الأهمية في ذلك الصدد الحاجة إلى إصلاح أساليب عمل جهاز الأمم المتحدة الهام ذاك.
    D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. UN ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر.
    La souplesse et le redéploiement rapide vers des missions déjà établies sont tout aussi importants pour les mêmes raisons. UN وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها.
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Pour ma délégation, réformer le fonctionnement du Conseil de sécurité est tout aussi important que réformer sa composition. UN فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته.
    La zone de la panne couvre la même aire de terrain dans les quatre villes. Open Subtitles تشمل منطقة التعتيم على نفس القدر من منطقة في جميع المدن الأربع.
    Nous espérons que grâce à ce rapport le développement recevra enfin la même attention que celle qui est accordée à l'ordre du jour politique. UN وبهذا التقرير نأمل أن تولى التنمية أخيرا نفس القدر من التأكيد المعطى لجدول اﻷعمال السياسي.
    Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. UN ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح.
    La violence contre les femmes devrait recevoir au moins autant d'attention que les autres formes de violence. UN وينبغي أن ينال العنف ضد المرأة على الأقل على نفس القدر من الاهتمام الذي تناله أشكال العنف الأخرى.
    De leur côté, les autorités érythréennes ont fait preuve du même niveau de transparence. UN وأبدت السلطات الإريترية من جانبها نفس القدر من الشفافية.
    J'espère que les forces démocratiques en Libye commenceront à édifier un nouvel État qui offrira le même degré de protection et des chances égales à tous les citoyens libyens. UN وآمل أن تبدأ القوى الديمقراطية في بناء دولة جديدة توفر نفس القدر من الحماية وفرصاً متساوية لجميع المواطنين الليبيين.
    Ces mêmes bérets rouges se sont également rendus à la résidence de Sydia Touré, sans toutefois y commettre autant de dégâts. UN وذهب نفس الأفراد من القبعات الحمر إلى بناية سيديا توري السكنية إلا أنهم لم يلحقوا بها نفس القدر من الأضرار.
    Les deux autres piliers sont de même importance. UN إذ يكتسي الركنان الآخران نفس القدر من الأهمية.
    Et bien qu'ils soient moins visibles et que leurs activités aient peut-être moins d'incidences à l'échelle mondiale, ils desservent un plus grand nombre de personnes que les entreprises du secteur privé structuré. UN وفي حين أن أنشطتهم قد لا تؤدي إلى نفس الأثر على الصعيد العالمي ولا تجذب نفس القدر من الاهتمام فإنهم يقدمون الخدمة لأعداد تزيد عن الأعداد التي يخدمها القطاع الخاص الرسمي.
    Il importe tout autant que la communauté internationale manifeste un appui politique total à l'AIEA. UN وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة.
    Il appartient donc à la communauté internationale d'accorder une attention égale à tous les différends sur le continent et d'y faire face avec le même sens des responsabilités et la même volonté politique. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي بدوره أن يولي نفس القدر من الاهتمام المتساوي والمتكافئ لكل الصراعات التي تندلع في القارة ويتعامل معها بذات القدر من المسؤولية والإرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus