Conformément au principe de transparence, le Liban fournit chaque année au Secrétaire général des renseignements sur ses dépenses militaires. | UN | والتزاما بمبدأ الشفافية، فإن لبنان يثابر على موافاة الأمين العام ببيانات سنوية حول نفقاته العسكرية. |
Malheureusement, durant la période considérée, aucun donateur ne lui a alloué de fonds susceptibles de couvrir le faible montant de ses dépenses administratives. | UN | ولسوء الحظ، لم يتلق البرنامج أية أموال من المانحين لتغطية نفقاته العامة الإدارية الضئيلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce solde semble modeste compte tenu de l'importance des engagements souscrits par ONU-Habitat auprès de ses partenaires d'exécution et du montant de ses dépenses au titre de l'exercice considéré. | UN | ويبدو هذا الرصيد منخفضا في ضوء حجم ارتباطات الموئل مع شركاء التنفيذ وقيمة نفقاته في فترة السنتين. |
Cette diminution a contraint le PNUD à réduire les dépenses qu'il avait prévu d'imputer sur les ressources de base. | UN | وهو ما تطلب من البرنامج الإنمائي خفض نفقاته الأساسية المقررة. |
Le GCE emploie deux collaborateurs et ses frais généraux sont couverts par des fonds émanant de la GTZ. | UN | ويستخدم فريق الرصد البيئي موظفين اثنين، وتُغطى نفقاته العامة بتمويل من الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Il n'a fourni aucune information sur ses dépenses avant l'invasion. | UN | ولم يقدم أي معلومات عن نفقاته الزراعية في فترة ما قبل الغزو. |
30. De même, le FNUAP maîtrisera ses dépenses de fonctionnement et en réduira certaines. | UN | ٣٠ - كما سيعمد الصندوق إلى مراقبة وتحجيم بعض نفقاته التشغيلية. |
Ses recettes combinées ont donc été inférieures de 19,2 millions de dollars à ses dépenses combinées. | UN | ونتيجة لذلك، تحمل الصندوق عجزاً في إيراداته الإجمالية عن نفقاته الإجمالية بمبلغ 19.2 مليون دولار. |
Conformément aux décisions du Conseil d'administration, le Fonds devrait donc gérer ses dépenses pour les services administratifs et services d'appui aux programmes dans des limites raisonnables. | UN | ولذلك، ووفقا لمقررات المجلس التنفيذي، فإنه من المتوقع أن يتدبر الصندوق نفقاته على الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج بصورة جيدة في نطاق الحدود المعقولة. |
Le Comité consultatif note, au paragraphe 31, qu'" en accord avec la stratégie budgétaire, le Fonds réduit constamment ses dépenses administratives et renforce l'appui aux programmes, en particulier dans les pays " . | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشاريـة من الفقـرة ٣١ أنـه تمشيا مـع استراتيجيـة الميزانيـة، تدل هذه اﻷرقام على مواصلة التزام الصندوق باحتواء نفقاته اﻹدارية وتعزيز دعم البرامج، لا سيما على المستوى القطري. |
Par conséquent, le FNUAP lui-même n'est responsable que d'une portion de ses dépenses. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكون الصندوق ذاته مسؤولا إلا عن جزء صغير من نفقاته. |
Ce dernier pourrait ainsi élargir le champ de ses activités et jouer un rôle accru sur le plan international, sans avoir à augmenter ses dépenses. | UN | وسيتسنى للمعهد من خلال هذا اﻹجراء توسيع نطاق أنشطته دون أن تزيد نفقاته بالضرورة، إلى جانب تعزيز بعده الدولي. |
les dépenses que le PNUD consacre aux pays les moins avancés continuent de représenter environ un tiers de ses dépenses totales en 2007. | UN | ولا تزال نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نموا تمثل نحو ثلث مجموع نفقاته في عام 2007. |
les dépenses que le PNUD consacre aux pays les moins avancés ont représenté 30 % de ses dépenses totales en 2006. | UN | وبلغت نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نموا 30 في المائة من مجموع نفقاته في عام 2006. |
Voici toutes ses dépenses des six derniers mois. | Open Subtitles | وفيما يلي جميع نفقاته خلال الأشهر الستة الماضية. |
J'ai assez d'argent pour que vous la gardiez et pour couvrir ses dépenses. | Open Subtitles | لقد ادخرت ما يكفي من المال حتى تحتفظين بالمنزل وتغطين نفقاته كفارس وحاكم مستقبلي |
les dépenses ont progressé de 0,12 million de dollars, soit 8 %. | UN | وزادت نفقاته بنسبة 0.12 مليون دولار أو 8 في المائة. |
Ce chiffre donne une idée du potentiel qu'a un programme de pourvoir à ses frais fixes, et indirectement de sa viabilité financière. | UN | وتبين هذه النسبة قدرة برنامج ما على تغطية نفقاته الثابتة، وتبين بصورة غير مباشرة استدامته المالية. |
L'UNOPS n'a pu commencer à entrer dans le système la majorité des données relatives aux dépenses qu'à partir de juin 1999. | UN | ولم يتمكن المكتب من البدء في إدخال غالبية بيانات نفقاته في النظام إلا في حزيران/يونيه 1999. |
Depuis 2001, les dépenses engagées par l'UNICEF représentent la moitié de celles du PNUD, bien qu'en 2004 ces dernières aient connu une hausse plus rapide. | UN | وظلت نفقات اليونيسيف منذ 2001 تمثل نصف نفقات البرنامج الإنمائي رغم زيادة نفقاته في عام 2004. |
Conformément à ces derniers, les dépenses d'administration et les dépenses d'appui au programme doivent être financées au moyen de contributions versées par les États membres africains. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للمعهد، فإن نفقاته اﻹدارية والبرنامجية تُدفع من الاشتراكات المالية المقدمة من الدول الافريقية اﻷعضاء. |
Une partie importante de ces dépenses étant prise en charge par les bureaux extérieurs du PNUD, cet organisme présente des états mensuels sur les fonds d’exploitation, dans lesquels il consigne les dépenses consacrées à ces projets. | UN | ونظرا ﻷن المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، فإن البرنامج يقدم بيانات شهرية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجل نفقاته على هذه المشاريع. |
La Nubank d’ABSA offre aussi des prêts de cet ordre, mais perçoit des taux d’intérêt qui couvrent intégralement les coûts, et l’opération était devenue rentable au bout de deux ans. | UN | أسعار فائدة كاملة، وبدأت نفقاته وإيراداته تتعادل بعد عامين من العمل. |
Le système juridique estonien prévoit la désignation d'un avocat commis d'office dont les honoraires et les frais sont pris en charge par le budget de l'Etat. | UN | ويلجأ النظام القانوني الاستوني إلى خدمات ما يسمى بمعهد الدفاع المعيّن الذي تغطّى نفقاته من ميزانية الدولة. |
Les fonctionnaires pouvaient donc percevoir des avances sans avoir justifié leurs dépenses effectives. | UN | وبالتالي، يمكن للموظف الحصول على سُلف دون أن يبرر نفقاته الفعلية. |
Impossibilité pour lui de faire face aux dépenses indispensables (par exemple en cas d'invalidité ou d'incarcération du chef de famille); et | UN | - عجز العائل مادياً عن مواجهة نفقاته الخاصة وأسر المسجونين؛ |