Tout travailleur qui adhère à un syndicat, en accepte les statuts, acquitte une cotisation et prend part aux activités d'une organisation syndicale de base. | UN | وأي عامل يقبل قواعد النقابة ويدفع الرسوم ويشترك في أعمال تنظيم نقابي محلي يكون مؤهلاً للعضوية. |
89. L'article 49 de la loi de 1991 sur l'emploi concerne, entre autres, le licenciement d'un employé participant à une grève ou à toute autre action syndicale. | UN | تتعلق المادة 49 من قانون الاستخدام لعام 1991 بجملة أمور، منها فصل موظف أثناء مشاركته في إضراب أو إجراء نقابي. |
Ils sont peut-être de bonne foi lorsqu'ils pensent que leurs entreprises ou leurs ateliers seraient bien mieux gérés et seraient bien plus efficaces en l'absence de toute immixtion syndicale. | UN | ولربما يعتقدون بكل اخلاص أن مصانعهم أو أماكن أعمالهم سوف تدار على نحو أفضل وأكفأ اذا لم يكن هناك تدخل نقابي. |
À cet égard, le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer, aux fins de la recevabilité, à quel point son licenciement a été motivé par son statut de dirigeant syndical. | UN | وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي. |
À cet égard, le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer, aux fins de la recevabilité, à quel point son licenciement a été motivé par son statut de dirigeant syndical. | UN | وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي. |
Aucun syndicaliste n'est détenu à ce jour en raison de ses opinions syndicales. | UN | ولم يعتقل حتى تاريخه أي نقابي أو نقابية بسبب آرائه أو آرائها النقابية. |
La précarisation et la mondialisation de l'emploi ont réduit l'accès des travailleurs à la représentation syndicale. | UN | فقد أدى تجريد العمل من الطابع الدائم وعولمته إلى الحد من إمكانية حصول العمال على تمثيل نقابي. |
Créée au début des années 80, une fédération syndicale comptait plus de 500 000 membres à la fin de la décennie, dont 30 % de femmes aux postes de direction. | UN | وضم اتحاد نقابي عمالي تم تشكيله في أوائل الثمانينات ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ عضو بحلول نهاية العقد، وكانت نسبة ٣٠ في المائة من قادته من النساء. |
En 1992, 30 % environ des 70 000 adhérents de la plus grande fédération syndicale du pays, la National Union of Namibian Workers (NUNW), étaient des femmes. | UN | وأفادت التقديرات في عام ١٩٩٢ أن المرأة كانت تمثل ٣٠ في المائة تقريبا من بين ٠٠٠ ٧٠ عضو في أكبر اتحاد نقابي في ناميبيا، وهو الاتحاد الوطني للعمال الناميبيين. |
Les auteurs de la communication conjointe 6 indiquent que le Gouvernement s'ingère constamment dans les activités des syndicats et qu'il n'existe pas de dispositif efficace pour protéger de la discrimination les employés ayant une activité syndicale. | UN | وتناولت الورقة المشتركة 6 استمرار تدخل الحكومة في عمل النقابات وأشارت إلى عدم وجود آلية فعالة لحماية العاملين من التمييز في حالة مشاركتهم في عمل نقابي. |
16. Le Comité note avec préoccupation que la législation nordcoréenne s'est dotée d'une structure syndicale unique, contrôlée par le parti au pouvoir. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريع الكوري ينص على هيكل نقابي واحد، يسيطر عليه الحزب الحاكم. |
La détention arbitraire des travailleurs était devenue courante ainsi que la participation de militaires aux réunions des syndicats, de même que le fait de soumettre toute activité syndicale à l'autorisation préalable du commandant du bataillon. | UN | وفي ذلك الوقت أصبح الاحتجاز التعسفي للعاملين أمراً عادياً كما أصبح أمراً عادياً أيضاً حضور العسكريين اجتماعات النقابات، وكذلك ضرورة الحصول على إذن مسبق من قائد الكتيبة لممارسة أي نشاط نقابي. |
Selon la source, il s'agit d'un dirigeant syndical internationalement reconnu. | UN | وهو، وفقاً للمصدر، قائد نقابي معروف على المستوى الدولي. |
Lorsqu'un dirigeant syndical est assassiné et que les responsables restent en liberté, l'ensemble des droits des travailleurs et la liberté d'association sont menacés. | UN | وعندما يُقتل زعيم نقابي ولا يتم القبض على مرتكبي الجريمة، فإن ذلك يهدد حقوق العمال الأوسع نطاقاً وحرية تكوين الجمعيات. |
J'avais une petite expérience des négociations dans le milieu syndical, mais je devais désormais négocier en tant que Président avec les groupes d'opposition. | UN | لقد كانت لي خبرة لا بأس بها بالتفاوض من موقعي كزعيم نقابي ولكنني، كرئيس، مطالب بالتفاوض مع جماعات المعارضة. |
L'Inspecteur du travail de Guastatoya, bien qu'ayant connaissance d'un conflit syndical qui pourrait donner lieu à la réintégration immédiate des travailleurs, a fait échec à la procédure administrative en alléguant des vices de forme. | UN | أما مفتش العمل في غواستاتويا فإنه تحاشى بالرغم من المعرفة باحتمال وجود نزاع نقابي يلزم بإعادة العمال إلى وظائفهم، العملية الإدارية متذرعا بعدم استيفاء الشكل. |
Lorsque des possibilités d'emploi existent, les femmes, en particulier si elles sont jeunes, sont souvent reléguées dans les catégories de salaire inférieures, souvent sans sécurité d'emploi ni protection juridique ou appui syndical. | UN | وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي. |
La troisième victime est un syndicaliste, organisateur de la Campagne des citoyens contre la criminalisation des détenus politiques, qui aurait été arrêté par des militaires à Bagong Barrio, Caloocan City (Manille). | UN | أما الضحية الأخرى، فهو منظم نقابي لحملة المواطن ضد تجريم المعتقلين السياسيين أفيد بأنه تم احتجازه من جانب أفراد الجيش في باغونغ باريو، بمدينة كالوكان، ميترو مانيلا. |
20. Le syndicat des entrepreneurs du bâtiment, fondé en 1956, s'efforce de rendre plus efficaces la construction et la reconstruction en soutenant le développement et la protection des droits des entrepreneurs. | UN | وهي تجمع نقابي يضم مقاولي الإنشاءات وتعمل على تفعيل دور الإنشاء والتعمير في دعم التنمية وحماية حقوق المقاولين. |
Le Commandant général des forces armées a toutefois souligné que les tâches confiées aux forces armées étaient très clairement définies et qu'elles étaient menées à bien sans tenir nullement compte de considérations d'ordre idéologique. Les forces armées n'avaient donc aucune raison d'affronter des dirigeants politiques ou syndicaux, quels qu'ils soient. | UN | وقام القائد العام للقوات المسلحة بالتشديد، مع ذلك، على أن المهام المخولة للقوات المسلحة ولا بد أن تؤدي بغض النظر عن أي اعتبارات عقائدية، وبالتالي فليس لديها أي سبب لكي تواجه أي زعيم سياسي أو نقابي. |
Ils ont également pris part à une table ronde de syndicats organisée en marge de la Conférence par la Fondation Friedrich-Ebert. | UN | وشارك الممثلون أيضا في فريق نقابي نظمته مؤسسة فريدريخ - إيبرت كحدث جانبي. |
Ça l'est, si tu considères qu'un orang-outang non syndiqué l'a fait dans de 2 films de Clint Eastwood | Open Subtitles | غاب إنسان لأن بلى، نقابي غير لـ فيلمان في فعلها قد إيستوود) (كلينت |