En outre, sans financement et sans ressources humaines appropriés, les pays en développement ne seraient pas en mesure d'appliquer des critères internationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار إلى أنه سيتعذر على البلدان النامية، دون تمويل كاف وموارد بشرية كافية، تطبيق نقاط مرجعية دولية. |
Les résultats obtenus devraient permettre de dégager des critères pour les futures interventions. | UN | وستستخدم نتائج المصفوفة لوضع نقاط مرجعية لمواجهة أزمات التشرد الداخلي في المستقبل. |
Les réformes, les responsabilités et l'avenir sont les points de référence sur lesquels nous croyons que nous devons constamment concentrer notre attention. | UN | فاﻹصلاحات والمسؤوليات والمستقبل نقاط مرجعية نعتقد أنه ينبغي تركيز اهتمامنا عليها بصورة دائمة. |
Il doit être prôné comme modèle pour surmonter les difficultés dans une population qui manque par ailleurs de points de référence idéologique. | UN | ويجب أن يمتدح باعتباره نموذجا لولاه يتعذر التغلب على المشاق التي تواجه مجموعة سكانية تفتقر إلى نقاط مرجعية أيديولوجية. |
Le désarmement complet exige que tous les États parties se mettent d'accord sur des repères, des calendriers et des mesures spécifiques. | UN | ونزع السلاح الكامل يتطلب تحديد نقاط مرجعية وجداول زمنية وخطوات محددة توافق عليها جميع الدول الأطراف. |
En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes — des niveaux de référence provisoires devraient être fixés. | UN | وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
À ce propos, l'importance des critères de référence et du processus de réconciliation a été soulignée. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على أهمية توخي نهج يتضمن نقاط مرجعية وعلى أهمية عملية المصالحة. |
:: L'établissement d'un mécanisme de contrôle afin d'évaluer les changements par rapport à des critères prédéterminés; | UN | :: آلية رصد لقياس التغيير على أساس نقاط مرجعية مقررة؛ |
3.1 Les missions adoptent des critères annualisés concernant la police civile | UN | 3-1 قيام البعثات باعتماد نقاط مرجعية سنوية للشرطة المدنية |
A-t-on arrêté des critères de référence ou faudra-t-il les définir? | UN | :: هل توجد نقاط مرجعية يمكن الاستفادة منها أو يتعين وضعها؟ |
des critères devraient être définis pour mesurer l'efficacité des bureaux de pays en ce qui concerne le renforcement des capacités. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي وضع نقاط مرجعية لقياس أداء المكاتب القطرية على صعيد بناء القدرات. |
Il est recommandé à cet effet de s'appuyer, plus qu'on ne l'a fait dans le passé, sur des points de référence pour une gestion prudente. | UN | ولهذا الغرض، فإن من المستحسن أن تستخدم نقاط مرجعية إدارية تتسم بالمزيد من التحوط عن ذي قبل. |
Les travaux se poursuivent sur la mise en place de points de référence valables s'agissant des stocks restants. | UN | والعمل جار على وضع نقاط مرجعية ذات جدوى لأرصدتها المتبقية. |
Les indicateurs sont particulièrement utiles pour l'établissement de points de référence communs pour évaluer les progrès ou l'absence de ceux-ci. | UN | والمؤشرات مفيدة بوجه خاص في تحديد نقاط مرجعية مشتركة لتقييم ما أحرز أو ما لم يحرز من تقدم. |
des repères et des dates butoirs sont nécessaires pour suivre l’évolution intermédiaire dans la réalisation des objectifs globaux; | UN | ويلزم تحديد نقاط مرجعية ونقاط فاصلة وذلك لتتبع التقدم الوسيط المحرز صوب تحقيق اﻷهداف الشاملة. |
Les mesures prises doivent être conçues sur la base du principe de prudence et faire appel à des niveaux de référence pour la détermination du degré d'exploitation des stocks. | UN | وينبغي إنشاء هذه التدابير استنادا إلى نهج تحوطي، كما ينبغي استخدام نقاط مرجعية لتحديد مستوى استغلال اﻷرصدة. |
Les modalités détaillées de mise en œuvre de l'Accord-cadre, y compris l'établissement de repères et de moyens de suivi appropriés, seront arrêtées collectivement. | UN | وسيتم وضع الخطة التفصيلية لتنفيذ الإطار على نحو مشترك، بما في ذلك وضع نقاط مرجعية وتدابير ملائمة للمتابعة. |
:: La mise au point de critères et outils servant à évaluer l'environnement commercial au niveau national; | UN | :: وضع نقاط مرجعية وأدوات لتقييم الأعمال على الصعيد الوطني؛ |
des normes de référence ont été établies pour faciliter le suivi conjoint de sa mise en œuvre. | UN | وحدِّدت نقاط مرجعية لتيسير الرصد المشترك لتنفيذ تلك الأنشطة. |
Absence de critères et de références pour l'évaluation des résultats obtenus en matière de gestion du processus de réforme | UN | لا توجد نقاط مرجعية أو خطوط أساس لتقييم الإنجازات المحققة في إطار إدارة عملية الإصلاح برمتها |
Étude approfondie des pratiques optimales, y compris examen théorique et visites sur place pour la définition de valeurs repères | UN | تم إجراء دراسة شاملة عن أفضل الممارسات شملت استعراضا مفاهيميا وزيارات ميدانية لغرض اتخاذ نقاط مرجعية |
Création d'un comité de suivi et d'évaluation et définition d'objectifs de lutte contre la corruption | UN | إنشاء لجنة للرصد والتقييم ووضع نقاط مرجعية لمكافحة الفساد |
Toutefois, d'autres points de repère envisagés au cours de la dernière décennie méritent d'être examinés. | UN | بيد أنه جرت مناقشة بشأن نقاط مرجعية أخرى في العقد الماضي، يتعين النظر فيها. |
En ce qui concerne la vérification du respect des normes, elle a établi des listes de pointage, de façon à garantir la cohérence des audits de terrain et le respect des délais et de permettre une analyse comparative des bureaux extérieurs à cet égard. | UN | ومن أجل التحقق من الامتثال، وضعت قوائم للمراجعة تكفل الاتساق وحسن التوقيت في الإعداد لكل عملية مراجعة ميدانية وعلى نحو يتيح وضع نقاط مرجعية لمستوى الامتثال بين المكاتب. |
Les ministères fixent actuellement des valeurs de référence, des politiques et des valeurs à atteindre en vue de simplifier l'exécution des services aux personnes handicapées. | UN | وتحدد الإدارات الحكومية نقاط مرجعية وسياسات وأهداف تتعلق بتعميم مراعاة إيصال الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il convient néanmoins de continuer à faire un plus grand usage des indicateurs et de mettre au point de nouveaux critères, notamment pour l'application du nouveau calendrier provisoire. | UN | ومع ذلك، فإنها توافق على الاستمرار في توسيع نطاق استخدامها لمؤشرات الأداء، ووضع نقاط مرجعية جديدة، لا سيما إزاء الجدول الزمني الإرشادي الجديد للمحكمة. |
Le plan stratégique à moyen terme a été formulé de sorte que les priorités de l'UNICEF correspondent à ses objectifs stratégiques et que les indicateurs servent de critères d'évaluation de sa performance. | UN | 10 - وقد بُذل جهد خاص لصياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بحيث تعبر الأولويات عن المقاصد الاستراتيجية المتوخاة من المنظور المؤسسي وبحيث تكون المؤشرات بمثابة نقاط مرجعية لتقييم أداء المنظمة. |