Il existe une grave pénurie de produits pharmaceutiques essentiels en Serbie et au Monténégro. | UN | فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود. |
On a également signalé une grave pénurie de carburant et de médicaments de base. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن نقص خطير في الوقود والأدوية الأساسية. |
Les services de santé de Gaza souffrent eux aussi d'une grave pénurie de matériel et d'instruments adaptés. | UN | كما يعاني نظام الرعاية الصحية في غزة من نقص خطير في المعدات والأدوات. |
Quelque 80 pays, qui regroupent 40 % de la population mondiale, souffrent de graves pénuries d'eau. | UN | إذ يعاني حوالي ٨٠ بلدا، تضم ٤٠ في المائة من سكان العالم، من نقص خطير في المياه. |
Pendant la sécheresse estivale de 1999, quelque 200 000 Palestiniens ont souffert de graves pénuries d’eau. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
La Commission d'enregistrement des partis politiques, mécanisme essentiel de résolution des conflits, manque cruellement de moyens et de personnel. | UN | كما أن لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وهي آلية حيوية لفض النزاعات، تعاني من نقص خطير في التمويل وفي الموظفين. |
Il y aurait de graves pénuries de vivres depuis plusieurs mois et la malnutrition menacerait surtout les jeunes enfants. | UN | وقد تم الإبلاغ عن نقص خطير في الأغذية لعدة أشهر، وأصبح الأطفال الصغار معرضين بوجه خاص لخطر سوء التغذية. |
Il existe actuellement une grave pénurie d'informations objectives. | UN | ففي الوقت الحاضر، هناك نقص خطير في المعلومات الموضوعية. |
À d'autres moments, elles découlent d'une grave insuffisance de ressources financières. | UN | وفي أحيان أخرى تنجم عن نقص خطير في التمويل. |
La situation sanitaire demeure critique, sachant qu'il n'y a qu'un seul centre de soins dans la zone, qui connaît en outre une grave pénurie de médicaments. | UN | ولا تزال الحالة الصحية حرجة إذ أنه لا يوجد سوى مركز صحي واحد في المنطقة يعاني من نقص خطير في الأدوية. |
Une fois la paix revenue, il y aura une grave pénurie de personnel instruit et qualifié pour s'occuper des affaires publiques. | UN | وسيظهر نقص خطير في الموظفين المتعلمين والمدرّبين للمساعدة في تيسير أمور الدولة بعد عودة السلام. |
Toutefois, l'enquête signale la persistance d'une grave pénurie de logements, notamment dans les zones périphériques et frontalières. | UN | بيد أنه يبقى بعد ذلك نقص خطير في مساكن إيواء الأفراد العسكريين، وخصوصا في المناطق النائية ومناطق الحدود. |
Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. | UN | وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات. |
Le pays souffre d'une grave pénurie de personnel qualifié en raison de l'exode de très nombreux étrangers qualifiés au moment de la guerre du Golfe et ultérieurement. | UN | ويوجد نقص خطير في الموظفين المؤهلين بعد خسارة قدر هام من القوى العاملة اﻷجنبية ذات المهارات في وقت حرب الخليج والخسارات اﻷخرى المتكبدة منذ ذلك الحين. |
Il y a grave pénurie de services auxquels peuvent s'adresser les femmes qui sont victimes de violence. | UN | 23 - وأضافت أنه كان هناك نقص خطير في الخدمات التي تستطيع النساء ضحايا العنف اللجوء إليها للمساعدة. |
12. La fermeture du champ pétrolifère de Djeletovci en avril a créé une grave pénurie de carburant dans la Région. | UN | ١٢ - وإغلاق حقل نفط دييليتوفشي في نيسان/أبريل أسفر عن نقص خطير في كمية الوقود المتوفر في المنطقة. |
De nombreuses régions du monde souffrent aujourd'hui de graves pénuries d'eau. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من مناطق العالم تشكو اليوم من نقص خطير في المياه. |
Environ 80 pays représentant 40 % de la population mondiale souffraient de graves pénuries d'eau au milieu des années 90. | UN | بينما يعانى 80 بلداً، تمثل 40 في المائة من سكان العالم من نقص خطير في المياه منذ منتصف التسعينات. |
La Commission d'enregistrement des partis politiques, mécanisme essentiel de résolution des conflits, manque cruellement de moyens et de personnel. | UN | كما أن لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وهي آلية حيوية لفض النزاعات، تعاني من نقص خطير في التمويل وفي الموظفين. |
Il manque toutefois cruellement de main—d'oeuvre qualifiée si bien qu'il n'avait pu attirer un aussi grand nombre et une aussi grande variété d'entreprises que prévu. | UN | بيد أنه لوحظ أن هذا المركز يعاني من نقص خطير في اﻷيدي العاملة الماهرة، مما يعني أن المنطقة لم تتمكن من جذب أعداد وأنواع اﻷعمال التي كانت تود جذبها. |