On y est presque. Ça devrait être juste après ce virage. | Open Subtitles | نكاد نصل، ينبغي أن يكون عند المنعطف الذي أمامنا. |
Ne t'en fais pas. Reste calme. On y est presque. | Open Subtitles | لا تقلقي، حافظي على هدوئك، نكاد نصل للبيت. |
- On y est presque. - Votre source ? | Open Subtitles | ـ نكاد أن نحقق هدفنا ـ كيف اكتشفت الأمر؟ |
Et l'âme peut presque devenir quelque chose de palpable. | Open Subtitles | والروح, كل يوم، تكبر لتصبح شيئاً نكاد أن نلمسه. |
C'est presque parti, ici à Toronto ! | Open Subtitles | نكاد أن نكون على مُفتَرَق الطريق هنا في تورنتـــو |
Ça marche fort. L'eau est presque à 26 degrés. | Open Subtitles | نعم, نحن نقوم بالتحريك بواسطة ذراع التدوير بشكل جيّد, نكاد نصل إلى 80 درجة |
LE CONGRÈS DÉÇOIT L'AMÉRIQUE Cette grève dure depuis presque un mois. GRÈVE DES ENSEIGNANTS CONTRE LA RÉFORME DE L'ÉDUCATION | Open Subtitles | نكاد أن نِتم شهراً كاملاً مع هذا الإضراب. |
On est presque arrivés. Retenez-vous un peu. | Open Subtitles | نحن نكاد نصل لو أمكنكم الصمود لبضعة دقائق أخرى |
On y est presque. Il faut être patient. | Open Subtitles | أعني أنّنا نكاد نبلغ غايتنا، لكننا في حاجة إلى مزيدٍ من الوقتِ. |
On y est presque ! Je t'avais dit de laisser tomber ces cigarettes, Ed ! | Open Subtitles | نجحت راندي، نكاد نصل أخبرتك أن تقلع عن التدخين اد |
Si peu de temps avant nos noces, si proches qu'on les touche presque ? | Open Subtitles | بهذه السرعة قبل زفافنا الذى نكاد نلمسه ؟ |
Nous faisons face à des conflits et à des souffrances qui ont une influence néfaste sur la vie de nombreux secteurs de l'humanité; et le désespoir et l'impuissance que nous ressentons aujourd'hui nous amènent presque à regretter l'ordre et la logique d'autrefois. | UN | فنحن نواجه الصراعات وحالات البؤس التي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة قطاعات ضخمة من اﻹنسانية، ونشعر اﻵن شعورا أعمق باليأس والعجز يجعلنا نكاد نتوق إلى النظام والمنطق الذي سادا في الماضي. |
En particulier, si l'actuel Défenseur du peuple a la réputation d'un homme dynamique, faisant preuve d'une grande indépendance d'esprit, on ne sait toutefois rien ou presque de ses activités. | UN | وإذا كان محامي الشعب، على وجه الخصوص، معروفاً بأنه رجل ديناميكي، ويتسم بقدر كبير من الاستقلالية، فإننا لا نكاد نعلم شيئاً عن أنشطته. |
On a dit de la guerre et des destructions dans la région ainsi que du processus de paix qui a suivi qu'ils avaient été une succession d'occasions manquées, car ce à côté de quoi nous sommes tous passés, ce sont des chances inappréciables de paix. Et voilà que nous revenons presque à cette politique insensée. | UN | لقد قيل عن مسيرة الحـــــرب والدمار وما أعقبها من مسيرة للسلام في المنطقة أنها مسيرة الفرص الضائعة: لقد أضعنا جميعا في الماضي فرصا ثمينة للسلام، وها نحن نكاد نعود لهذه السياسة الخرقاء. |
Viens, on y est presque. | Open Subtitles | هيا يا عزيزتي, نحن نكاد نصل إلى هناك |
presque difficile à croire. Les bateaux des sauveteurs ont tourné en rond durant des heures maintenant. | Open Subtitles | نكاد لا نصدقها إن مركبات الإنقاذ تدور |
On y est presque là. | Open Subtitles | نكاد نصل إلى هناك |
On y est presque, Monsieur. Encore juste quelques caisses. | Open Subtitles | نكاد ننتهي سننقل بضعة صناديق فقط |
presque à la maison, chérie. | Open Subtitles | نكاد نصل للمنزل عزيزتي |
On y est presque ! | Open Subtitles | نكاد نصل يا صاح. |