"نمو الاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance de l'économie
        
    • la croissance économique
        
    • de croissance de l'économie
        
    • développement de l'économie
        
    • une croissance économique
        
    • essor de l'économie
        
    • de croissance économique
        
    • développement d'une économie
        
    • une croissance de l'économie
        
    • croissance soutenue de l'économie
        
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    D'après le Département de la statistique de Montserrat, la croissance économique devrait être d'environ 3,8 % en 2009. UN وقد توقعت إدارة الإحصاء في حكومة مونتسيرات أن تبلغ نسبة نمو الاقتصاد في عام 2009 نحو 3.8 في المائة.
    la croissance économique en Allemagne, première puissance économique de la zone euro, n'a été que de 0,6 % en 2001. C'était l'augmentation la plus faible depuis 1993. UN ولم يصل نمو الاقتصاد في ألمانيا، وهو أكبر اقتصاد في منطقة اليورو، إلا إلى 0.6 في المائة في عام 2001، وهي أقل زيادة منذ عام 1993.
    En même temps, les perspectives de croissance de l'économie mondiale se sont nettement améliorées, ce qui permet d'envisager plus facilement une relance du dialogue et de la coopération pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، أخذت تتحسن بدرجة كبيرة آفاق نمو الاقتصاد العالمي بما يمكن من توخي إحياء التعاون اﻹنمائي من خلال الحوار.
    L'adoption de telles mesures devrait faciliter le développement de l'économie, ce qui élargirait la base d'imposition et améliorerait la situation budgétaire. UN ويؤدي نمو الاقتصاد الى توسيع نطاق القاعدة الضريبية وتيسير تحسين حالة الميزانية.
    Un troisième orateur a approuvé la décision de rester prudent dans les prévisions, étant donné le ralentissement de la croissance de l'économie mondiale. UN واتفق متحدث ثالث مع القرار باستخدام توقعات متحفظة فيما يتصل بالتباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي.
    Je voudrais parler brièvement des efforts déployés par le Japon pour contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي.
    La croissance rapide de certaines économies émergentes a notamment permis de stimuler la croissance de l'économie mondiale. UN النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي.
    Au cours de la même période, la croissance de l'économie mondiale s'est sensiblement ralentie et ce ralentissement s'est accompagné d'une plus grande instabilité. UN وخلال الفترة ذاتها شهد معدل نمو الاقتصاد العالمي أيضاً تباطؤاً ملحوظاً مصحوباً بازدياد عدم الاستقرار.
    :: Comment protéger et encourager la diversité culturelle tout en permettant la croissance de l'économie mondiale? UN كيف يمكن حفظ وتعزيز التنوع الثقافي وتشجيع نمو الاقتصاد العالمي في الوقت ذاته؛
    Il faudrait veiller à ce que tous les pays profitent de la croissance de l’économie mondiale. UN فيجب الحرص على أن تستفيد جميع البلدان من نمو الاقتصاد العالمي.
    La croissance de l’économie mondiale s’est ralentie, passant de 4 % en 1997 à 2 % en 1998. UN ذلك أن نمو الاقتصاد العالمي قد تباطأ إلى أن بلغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٨ بعد أن كان ٤ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Par conséquent, le lien entre la croissance économique et l'égalité professionnelle est indéniable. UN ومن ثم، فإن الرابطة القائمة بين نمو الاقتصاد والمساواة المهنية واضحة دون خفاء.
    Dans le passé, les risques géopolitiques s'étaient accompagnés d'une certaine prudence de la politique économique, qui avait ralenti la croissance économique et la performance des marchés. UN ففي الماضي، كانت المخاطر الجيوسياسية تقترن بحيطة اقتصادية أدت إلى تباطؤ نمو الاقتصاد العالمي وأداء الأسواق.
    Cependant, malgré de graves risques géopolitiques, la croissance économique dans le monde restait relativement vigoureuse. UN ومع ذلك، ظل نمو الاقتصاد العالمي قويا نسبيا على الرغم من المخاطر الجيوسياسية.
    Les prévisions de croissance de l'économie mondiale sont donc révisées à la baisse pour 2002 et même pour 2003. UN ولذلك، نُقحت توقعات نمو الاقتصاد العالمي لعام 2002 بل وحتى لعام 2003 تنقيحا تنازليا.
    Aussi longtemps que l’occupation israélienne se poursuivrait sous quelque forme que ce soit, directement ou par le maintien de colonies de peuplement israéliennes illégales, il n’y avait aucun espoir d’amélioration soutenue de la situation économique ou de croissance et de développement de l’économie palestinienne. UN وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته.
    Le Soudan connaît une croissance économique stable et son économie devrait croître à un rythme d'environ 8 % cette année. UN 45 - استمـر نمو الاقتصاد السوداني بنفس الوتيرة ومن المتوقع أن ينمو بحوالي ثمانية في المائة هذا العام.
    En témoignaient la contribution apportée par les pays en développement à l'essor de l'économie mondiale et la part croissante du commerce Sud-Sud dans le commerce international. UN وقال إن هذا اﻷمر يتجلى في مساهمة البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي وفي تزايد نصيب التجارة بين بلدان الجنوب في التجارة العالمية.
    En 1999, le taux de croissance économique était de 6,2 % à Cuba, ce qui a permis une politique soutenue d'accroissement des investissements dans des programmes sociaux en général et dans une action en faveur des femmes et des enfants en particulier. UN فقد ارتفع معدل نمو الاقتصاد الكوبي في عام 1999 بنسبة قدرها 6.2 في المائة مما سمح بمواصة انتهاج سياسة الزيادة في الاستثمار في البرامج الاجتماعية عموما، والأنشطة المضطلع بها لفائدة المرأة والطفل خصوصا.
    De leur côté, les classes moyennes et aisées éprouvaient une certaine animosité vis-à-vis des interventions de l'État, qu'elles jugeaient excessives, et de la charge fiscale, qui les poussait parfois à l'évasion fiscale et favorisait le développement d'une économie parallèle. UN واستمر استياء الطبقات الوسطى والعليا إزاء عبء الضريبة وكبر حجم الجهاز الحكومي وما يرتبط بذلك من تهرب من الضرائب إضافة إلى نمو الاقتصاد الموازي.
    Cela pourrait conduire à une croissance de l'économie mondiale bien inférieure aux projections de base. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نمو الاقتصاد العالمي بنسبة أقل بكثير مما تتنبأ به التوقعات الأساسية.
    Ces situations exigent une vigoureuse réaction internationale pour que la croissance soutenue de l'économie mondiale et les efforts de développement des pays en développement n'en soient pas gravement compromis. UN وهذه الأوضاع تتطلب استجابة دولية صارمة لضمان عدم تأثيرها بشدة على تواصل نمو الاقتصاد العالمي وعلى الجهود الإنمائية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus