Ce Sommet traite du changement et il a été souligné que nous devions saisir cette occasion pour traduire en action ce dont nous avions convenu en principe. | UN | ومؤتمر القمة هذا معني بالتغيير، فجاء التشديد على ضرورة أن ننتهز هذه الفرصة لترجمة ما اتفقنا عليه من حيث المبدأ إلى عمل. |
Nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la conférence de Madrid. | UN | نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد. |
Voilà pourquoi nous devons saisir cette occasion et oeuvrer ensemble à l'édification d'un monde meilleur. | UN | ولذلك يجب أن ننتهز هذه الفرصة ونعمل معا لبناء عالم أفضل. |
Nous saisissons également l'occasion pour remercier tous ceux qui, grâce à leur participation ou leur collaboration, ont contribué à son succès. | UN | كما ننتهز هذه الفرصة لتوجيه شكر مماثل إلى كل من اضطلع، بمشاركته أو مساهمته، بدور في نجاح المؤتمر. |
Nous saisissons cette occasion de faire quelques commentaires sur les aspects de fond et de procédure de la réunion de haut niveau. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتعليق على الجوانب الإجرائية والفنية للاجتماع على حد سواء. |
Nous aimerions également profiter de cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Nanjira du Kenya, pour sa contribution aux travaux de la Conférence. | UN | كما نود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر سلفكم فخامة السفير دون نانجيرا ممثل كينيا ﻹسهامه في عمل المؤتمر. |
Nous devons saisir cette occasion sans précédent et mettre en oeuvre un ordre du jour qui relèvera les défis du XXIe siècle en matière de sécurité. | UN | ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة التي لم يسبق لها مثيل وننفذ خطة لمواجهة تحديات اﻷمن الخاصة بالقرن الحادي والعشرين. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier nos partenaires dans la région, l'hémisphère et la communauté internationale de leur appui. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر شركائنا الإقليميين والدوليين وفي نصف الكرة الغربي على دعمهم. |
Ma délégation est convaincue que nous devons saisir cette occasion historique pour mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique, car les ressources ne manquent pas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أننا ينبغي أن ننتهز هذه الفرصة التاريخية للقضاء على معاناة شعوب أفريقيا، لأنه ليس هناك نقص في الموارد للقيام بذلك. |
Nous devons saisir l'occasion de ce débat pour réaffirmer notre attachement à la coopération multilatérale et aux buts des Nations Unies. | UN | وعلينا أن ننتهز فرصة هذه المناقشة حتى نعيد تأكيد التزامنا بتعاون متعدد الأطراف وبتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
En réfléchissant sur le suivi de l'Année, nous voudrions saisir cette occasion d'évoquer l'expérience de la Nouvelle-Zélande en matière de volontariat. | UN | وإذ نتفكر في متابعة السنة، نود أن ننتهز الفرصة لنعرض بعض تجارب نيوزيلندا في ما يتعلق بالعمل التطوعي. |
Cette importante occasion est à notre portée. Ayons le courage de la saisir. | UN | هيا بنا ننتهز هذه الفرصة العظيمة المتاحة لنا الآن؛ ولْنتحلَّ أيضا بالحزم اللازم لاغتنامها. |
J'estime que nous devons saisir cette occasion pour envisager sérieusement ce que nous pouvons faire pour les enfants du monde, et pour progresser véritablement. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
Nous voulons saisir l'occasion du nouveau climat de paix qui se présente aux deux pays et à l'ensemble de la corne de l'Afrique. | UN | بل نود أن ننتهز فرصة جو السلام السائد مجددا بين البلدين وفي منطقة القرن الأفريقي بصفة عامة. |
Nous voudrions saisir cette occasion solennelle pour exprimer notre voeu d'être pleinement associés dans la recherche de solutions aux problèmes qui nous concernent. | UN | ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا. |
Nous saisissons l'occasion de nous joindre aux Nations Unies de manière novatrice et efficace au nom du peuple palestinien dans notre quête inlassable de paix véritable. | UN | إننا ننتهز الفرصة للاتصال بالأمم المتحدة بطرق جديدة وفعالة بالنيابة عن الشعب الفلسطيني وبسعي لا يكل إلى السلام الحقيقي. |
Nous saisissons donc cette occasion d'exprimer devant la dixième session de la Conférence notre point de vue sur la situation actuelle en matière de mondialisation et de développement. | UN | وبالتالي فإننا ننتهز هذه الفرصة لنعرض على الأونكتاد العاشر وجهات نظرنا حول الوضع الراهن للعولمة والتنمية. |
Nous saisissons cette occasion pour adresser nos sincères remerciements au Secrétaire général pour l'intérêt constant qu'il porte à l'Afrique. | UN | نود أن ننتهز هذه الفرصة للإعراب عن خالص شكرنا للأمين العام على حرصه الثابت على أفريقيا. |
Nous saisissons cette occasion pour demander s'il faudra à cette délégation autant de temps pour répondre. | UN | ونحن ننتهز هذه الفرصة لكي نسأل ما إذا كان ذلك الوفد سيستغرق الوقت نفسه للرد. |
On aimerait profiter de cette occasion pour faire appel au public. | Open Subtitles | نود أن ننتهز هذه الفرصة للوصول إلى الجمهور |
Nous profitons évidemment de cette occasion pour redire combien il importe que cet appui soit renforcé. | UN | ونحن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا أهمية المضي في تعزيز ذلك الدعم. |