Nous devons nous associer aux forces qui façonneront l'avenir. | UN | علينا أن ننضم إلى القوى التي ستشكل المستقبل. |
Toutefois, nous tenons à nous associer aux autres délégations qui se sont dites préoccupées par le grave problème auquel la Commission fait face, car elle doit examiner un nombre important de dossiers. | UN | ومع ذلك، نود أن ننضم إلى الوفود الأخرى التي أعربت عن قلقها بسبب التحدي الذي تواجهه اللجنة الآن في النظر في هذا العدد الكبير من التقارير. |
Nous nous associons à la Commission mondiale sur le VIH et le droit pour formuler les recommandations suivantes aux États Membres : | UN | إننا ننضم إلى اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون في طرح التوصيات التالية على الدول الأعضاء: |
C'est pourquoi nous nous associons à toutes les délégations qui l'ont appuyée. | UN | ولذلك فإننا ننضم إلى سائر الوفود في التعبير عن تأييدنا لمبادرة السفراء الخمسة. |
Écoute, mon pote, on ne veut pas rejoindre ta paroisse. | Open Subtitles | اسمع يـاصـاحّ ، نحن لن ننضم إلى كنيسّتـك |
Nous nous joignons à ceux qui demandent aux extrémistes des deux côtés de renoncer à l'usage de la force. | UN | ونحن ننضم الى أولئك الذين يدعون الفصائل المتطرفة على الجانبين الى الاقتناع عن استخدامهم القوة. |
Je répète que nous sommes très fiers de nous joindre à ceux qui ont l'occasion de contribuer aux débats de cette importante assemblée. | UN | إنني أكرر القول بأننا فخورون للغاية إذ ننضم إلى صفوف المأذون له بالمشاركة في مداولات هذه الجمعية الهامة. |
Nous espérons nous prononcer très prochainement sur l'opportunité de signer ce code de conduite, y compris en déterminant si nous pensons que des modifications doivent y être apportées avant que nous puissions y adhérer. | UN | ونتمنى اتخاذ قرار في أقرب الآجال بخصوص ما إذا كان بإمكاننا توقيع هذه المدونة، بما في ذلك ما إذا كنا نرى ضرورةً لإدخال أي تعديلات عليها لكي ننضم إليها. |
À cet égard, nous voudrions nous associer aux propositions avancées concrètement par l'Union européenne. En particulier, nous appelons l'attention sur ce qui suit. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي. |
C'est pourquoi nous sommes heureux de nous associer au consensus sur l'adoption du projet de résolution à la Sixième Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار في اللجنة وفي الجمعية العامة. |
Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. | UN | ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى. |
Nous nous associons aux autres pays du monde pour saluer ce premier pas historique vers un régime majoritaire en Afrique du Sud. | UN | إننا ننضم الى بقية العالم إذ نرحب بهذه الخطوة التاريخية اﻷولى صوب حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا. |
Nous nous associons aux auteurs du projet de résolution pour demander son adoption par consensus. | UN | ونحن ننضم الى المشاركين فــي تقديم مشروع القرار في الدعوة الى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا. |
Notre objectif est de rejoindre les rangs de l'Union européenne aussi rapidement que possible, nous souhaitons également participer au Partenariat pour la paix. | UN | إن هدفنا هو أن ننضم إلى عملية التكامل الأوروبي بأسرع وقت ممكن، وكذلك الشراكة من أجل السلام. |
Avec l'appui du Groupe asiatique, nous espérons rejoindre bientôt la Commission. | UN | وبتأييد من المجموعة الآسيوية، نرجو أن ننضم قريبا إلى عضوية اللجنة. |
Probablement une chance de rejoindre la flotte, se replier, et revenir sur le compte. | Open Subtitles | ربما قد نحصل على فرصة للإنضمام للاسطول ننضم ونعود للعمل |
Monsieur le Président, nous nous joignons à l'appel que vous avez lancé afin que la Conférence se mette au travail. | UN | إننا ننضم إليكم، السيد الرئيس، في دعوتكم إلينا إلى البدء بالعمل الآن وقد حان وقته. |
Nous nous joignons aux nombreux membres du Comité des ONG sur la famille pour attirer l'attention sur : | UN | وإننا ننضم إلى العدد الكبير من أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة للفت الانتباه إلى ما يلي: |
Nous sommes heureux de nous joindre au consensus sur son adoption. | UN | ويسعدنا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماده. |
Cette année, avant d'adhérer à la Convention, le Bélarus en a encore détruit plus de 100 000. | UN | وهذا العام، قبل أن ننضم إلى المعاهدة، دمرت بيلاروس أكثر من 000 100 لغم. |
Néanmoins, nous n'avons pas encore adhéré à cet instrument car nous avons opté pour une approche progressive. | UN | غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي. |
Cependant, nous ne sommes pas en mesure de nous rallier au consensus demandé en faveur du projet de résolution présenté aujourd'hui. | UN | لكننا، لا نجد من الممكن أن ننضم إلى توافق الآراء المطلوب لصالح مشروع القرار المقدم. |
Nous souscrivons également aux déclarations faites au nom du Groupe des 21. | UN | وإننا ننضم أيضاً إلى البيانات التي أُدلي بها باسم مجموعة اﻟ 21. |
Quand Rex retournera à la grotte, on rejoindra Quinn et Maggie. | Open Subtitles | أجل.حسناً.بمجرد أن يفقد ريكس الإهتمام بنا و يعود ثانية إلى الكهف فسوف ننضم إلى كوين و ماجي.. |