"نها" - Traduction Arabe en Français

    • Elle
        
    • Nha
        
    La présence de ces dernières pose des problèmes particulièrement graves aux frontières du pays car Elle entrave le retour des réfugiés. UN وتعتبر اﻷلغام مشكلة خاصة على حدود البلد، ﻷنها تثير تحديات خاصة فيما يتعلق بعملية العودة الطوعية للاجئين.
    La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'Elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. UN وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى.
    Il est évident que cette tâche exclut toute précipitation, dans la mesure où Elle exige une étude sérieuse et approfondie. UN ومن المعترف به أن هذه مهمة لا يمكننا أن نتعجل فيها، ﻷنها تتطلب دراسة متعمقة وجادة.
    L'auteur avait cependant fourni des détails concernant le procès proprement dit, à savoir qu'il avait eu lieu dans la ville de Nha Trang et que l'enquête avait été effectuée par le canton de Khanh Hoa. UN غير أن مقدم البلاغ قدم تفصيلات عن المحاكمة ذاتها، أي أنها جرت في مدينة نها ترانغ وأن سلطات خان هوا المحلية هي التي أجرت التحقيقات.
    10. Le 27 septembre 2009, 150 personnes environ, armées de bâtons et de marteaux, auraient attaqué le monastère de Bat Nha, au Viet Nam. UN 10- وفي 27 أيلول/سبتمبر 2009، قيل إن نحو 150 شخصا مسلحين بعصي ومطارق هاجموا دير بات نها في فييت نام.
    Les tâches exécutées par la Section exigent un personnel nombreux car Elle doit gérer les dossiers de tous les clients, un par un. UN ومهام القسم تتطلب استعمالا كثيفا لليد العاملة ﻷنها تتمثل في تلبية الاحتياجات الفردية لكل من المتعاملين مع القسم.
    Son père lui a dit qu’il fallait qu’elle retourne en Ukraine le plus vite possible car il était dangereux pour Elle de rester au Pérou. UN وتقول مقدمة البلاغ إن والدها نصحها بأن تعود إلى أوكرانيا بأسرع ما يمكن ﻷنها ستتعرض للخطر إذا بقيت في بيرو.
    La concurrence est souhaitable car Elle stimule et accroît l'efficacité et fait baisser les prix à la consommation. UN تعتبر المنافسة في اﻷسواق مستحسنة ﻷنها تحفﱢز وتحسﱢن الكفاءة مما يؤدي إلى خفض اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    La société a répondu qu'Elle ne pouvait fournir ce produit à Cuba, parce qu'Elle avait été achetée par une société transnationale américaine qui refusait de livrer ce produit. UN ردت الشركة بأنها لا تستطيع توريد المنتوج إلى كوبا ﻷنها أصبحت ملكا لشركة أمريكية عبر وطنية ترفض توريد المنتوج.
    Notre session s'ouvre sur une note d'espoir parce qu'Elle se déroule quelques jours après un événement historique de portée exceptionnelle. UN إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة.
    Elle est d'autant plus marginalisée que la fin de la division du monde en deux blocs antagonistes a cessé d'en faire un enjeu. UN ويزداد تهميــش القارة منذ انتهاء تقسيم العالم إلى كتلتين، ﻷنها فقدت قيمتها كأداة للمساومة.
    Il faut cependant déplorer qu'Elle continue de penser qu'il est peut-être prématuré de se prononcer définitivement sur le champ d'application du sujet. UN ولكن ينبغي مع ذلك الاعراب عن اﻷسف ﻷنها استمرت تفكر بأنه من السابق ﻷوانه البت نهائيا بشأن نطاق تطبيق الموضوع.
    Par conséquent, l'analyse des effets de la croissance démographique sur le processus de développement par régression était nécessaire parce qu'Elle permettait d'évaluer ces différents points de vue. UN لذلك فإن تحليلات النظرية التراجعية ﻵثار النمو السكاني في عملية التنمية لازمة ﻷنها تسمح بوزن وجهات النظر إليها.
    Toutefois, Elle n'a pas fait ce qu'il fallait, puisqu'Elle n'a pas recueilli d'indices matériels du crime sur les lieux. UN ولكن لم تقم بهذا العمل على الوجه الصحيح ﻷنها لم تجمع اﻷدلة المادية الدالة على الجريمة في المكان الذي حدثت فيه.
    Cette pratique restrictive doit cesser car Elle ne permet pas d'embaucher les consultants sur une base concurrentielle. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    La Conférence des Parties et l'organisation qu'Elle a désignée conviennent de modalités pour ce Mécanisme afin de veiller notamment à ce que celui-ci : UN ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على الطرائق التي تكفل قيام هذه اﻵلية العالمية، في جملة أمور، بما يلي:
    En outre, l'État partie fait valoir que selon les informations dont dispose le HCR et des organisations de défense des droits de l'homme sur la région de Nha Trang, on n'aurait jamais entendu parler dans cette ville d'un mouvement de résistance armée ou d'un groupe quelconque de résistants ayant posé des affiches dans la rue. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لمعلومات وردت من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومن منظمات حقوق الإنسان في منطقة نها ترانغ، لم يسمع بوجود أي حركة مقاومة مسلحة أو بأية مجموعة مقاومة تكرس نفسها لوضع الملصقات في المدينة.
    S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché. UN أما فيما يتعلق بعدم احتمال وجود جزيرة غير مأهولة في المنطقة يدعي مقدم البلاغ أنه اختبأ فيها إثر هروبه من السجن، فيمكن بسهولة تأكيد وجود جزيرة تدعى فونغ مي، التي يقطنها عدد قليل من السكان والتي تقع خارج منطقة نها ترانغ.
    68. Mme Nha (Viet Nam) dit que la délégation vietnamienne a étudié attentivement le rapport du Comité de l’information (A/51/21) et exprime sa reconnaissance au Secrétaire général pour son rapport complet (A/51/406). UN ٦٨ - اﻵنسة نغوين ثي نها )فييت نام(: قالت إن وفدها درس بعناية تقرير لجنة اﻹعلام A/51/21)( ويتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره الوافي A/51/406)(.
    11.2 S'agissant de l'engagement de l'auteur dans la résistance, le conseil conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle les membres de différentes organisations de défense des droits de l'homme et les fonctionnaires du HCR devraient nécessairement être au courant des activités menées voilà 14 ans par un petit groupe de résistants anticommunistes à Nha Trang. UN 11-2 وفيما يتعلق بأنشطة مقدم البلاغ في المقاومة، يشك المحامي في أن يكون أفراد من مختلف منظمات حقوق الإنسان ومن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالضرورة، على دراية بأنشطة مجموعة مقاومة صغيرة مناهضة للشيوعية كانت تعمل في نها ترانغ منذ 14 سنة مضت، كما أشارت إليه الدولة الطرف.
    104. Mme NGUYEN THI Nha (Viet Nam) dit que c’est en dialoguant directement que les États membres pourront le mieux promouvoir l'entente internationale et améliorer la situation des droits de l'homme. UN ١٠٤ - السيدة نغوين ثاي نها )فييت نام(: قالت إن الحوار المباشر بين الدول اﻷعضاء هو أفضل طريقة لتعزيز التفاهم المتبادل وتحسين حالة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus