"نهاية النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • la fin du conflit
        
    Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. UN ويفسر ذلك إلى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح.
    la fin du conflit armé n'a pas pour autant mis un terme à l'insécurité. UN فلم تضع نهاية النزاع المسلح حدا لاختلال اﻷمن.
    Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. UN ويفسر ذلك الى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح.
    Autrement dit, après la notification et l'éventuelle objection au contenu de celle-ci, le processus de règlement des différends demeurerait suspendu jusqu'à la fin du conflit armé. UN وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح.
    Ces incidents portent le total, depuis la fin du conflit, à 28 morts et 244 blessés parmi les civils. UN وبهذه الحوادث يصل العدد الإجمالي للقتلى والمصابين في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع إلى 28 قتيلا و 244 مصابا.
    Ces incidents portent le bilan total à 28 morts et 247 blessés parmi les civils depuis la fin du conflit. UN وبهذين الحادثين يصبح العدد الإجمالي للقتلى والجرحى في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع 28 قتيلا و 247 جريجا.
    À la fin du conflit armé, les États parties au Protocole II modifié ont l'obligation d'enlever toutes les mines posées. UN وفي نهاية النزاع المسلح، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بإزالة جميع الألغام التي زرعتها.
    Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. UN وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح.
    Le climat général en Republika Srpska est beaucoup moins tendu depuis la fin du conflit au Kosovo. UN وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو.
    Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. UN ويفسر ذلك الى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح.
    Le RoyaumeUni ajoute qu'environ 1 855 mines ont été retirées des zones minées et détruites depuis la fin du conflit. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن قرابة 855 1 لغماً قد أزيلت أو دُمّرت من المناطق المزروعة بالألغام منذ نهاية النزاع.
    Les requérants de cette tranche font état de pertes résultant de l'interruption de leurs activités commerciales et de la destruction de pétrole et de gaz à la suite d'incendies et de déversements causés par les éruptions de puits qui se sont produites à la fin du conflit. UN ويذكر المطالبون في هذه الدفعة عدداً من الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم ومن الخسائر في النفط والغاز بسبب الحرائق والتسرب الناتجين عن تفجرات الآبار التي وقعت في نهاية النزاع.
    Service militaire obligatoire en vertu de la Constitution et de la loi sur le service militaire, mais en pratique volontaire depuis la fin du conflit armé en 1992. UN غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992.
    17. Le 20 mars 1994 ont été tenues les premières élections générales depuis la fin du conflit armé. UN ٧١- وفي ٠٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أجريت أول انتخابات عامة منذ نهاية النزاع المسلح.
    la fin du conflit permettra au Gouvernement et au peuple guatémaltèques de tourner leur attention vers la consolidation de l'état de droit, le renforcement de la démocratie et la promotion du redressement économique. UN وستمكن نهاية النزاع حكومــة غواتيمالا وشعبها من توجيه اهتمامهما الى توطيد حكــم القانون، وتعزيــز إقامة الديمقراطية، والنهــوض بالانتعــاش الاقتصــادي.
    Les négociations entre le gouvernement et les groupes rebelles se poursuivent. la fin du conflit étant en vue, il lance un appel aux organes du système des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales pour qu'ils aident son pays dans son processus de reconstruction. UN واختتم حديثه قائلا إن المفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المتمردين، وحيث أن نهاية النزاع تلوح في اﻷفق فهو يناشد أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية مساعدة بلده في عملية التعمير.
    Dans la pratique, depuis la fin du conflit armé en janvier 1992, le service militaire est devenu volontaire. UN غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    Une surveillance a posteriori serait cependant possible si les belligérants s'engageaient à garder une trace de leurs évaluations et à rendre cellesci publiques une fois écoulé un certain délai après la fin du conflit. UN ولكن إجراء المراقبة الرجعية الأثر لن يكون ممكنا إلاّ إذا التزمت الأطراف المتحاربة بالاحتفاظ بسجلات لعمليات التقييم التي تقوم بها وبنشر هذه السجلات بعد مرور فترة من الزمن على نهاية النزاع.
    Depuis la fin du conflit, la participation du HCDH aux activités de protection s'est faite par l'intermédiaire du Bureau régional, qui a créé le Groupe de travail sur la protection, en collaboration avec le HCR. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أعمال الحماية منذ نهاية النزاع عن طريق المكتب الإقليمي، الذي أنشأ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفريق العامل المعني بالحماية.
    Pour cette deuxième échéance électorale depuis la fin du conflit qui a secoué le pays, l'ONU fera en sorte que la responsabilité d'organiser les élections incombe au premier chef aux autorités nationales, tout en leur apportant l'appui dont elles auront besoin. UN وطيلة الجيل الثاني من الانتخابات منذ نهاية النزاع الليبري ستضمن الأمم المتحدة أن تبقى السلطات الوطنية متولية للمسؤولية الرئيسية عن تنظيم الانتخابات، بينما تقدم لها الدعم اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus