"نهج طويل" - Traduction Arabe en Français

    • une approche à long
        
    • démarche à long
        
    • une vue à long
        
    • une stratégie à long
        
    • sur le long
        
    • une optique à long
        
    une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري.
    Ces problèmes sont si intimement liés au contexte social que seule une approche à long terme et à volets multiples pourra produire des résultats probants. UN فهذه المشاكل جزء لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي ولا يمكن أن تتحقق فيه نتائج حقيقية إلا باتباع نهج طويل اﻷمد ومتعدد اﻷوجه.
    L'évolution constante et la complexité croissante du terrorisme appelaient une approche à long terme sur divers fronts. UN ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات.
    Il y appelait les équipes à répondre stratégiquement aux crises en appliquant les neufs initiatives conjointes de lutte contre la crise élaborées par le Conseil des chefs de secrétariat en adoptant une démarche à long terme. UN ودعت الرسالة أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى التصدي للأزمات بطريقة استراتيجية عن طريق تنفيذ مبادرات مجلس الرؤساء التنفيذيين المشتركة التسع لمواجهة الأزمة، بناء على نهج طويل الأجل.
    Cette obligation peut être caractérisée comme une obligation de programme et implique une vue à long terme. UN وهذا الالتزام يمكن تمييزه بأنه التزام يندرج في إطار برنامج ويقتضي توخي نهج طويل اﻷجل.
    a) Définir une stratégie à long terme, à l'échelle de l'organisation, pour établir des relations crédibles avec des institutions universitaires; UN (أ) وضع نهج طويل الأجل، على نطاق المنظمة، لربط صلات ذات مصداقية مع المؤسسات الأكاديمية؛
    Pour parvenir à une gestion durable des sols, une approche sur le long terme est nécessaire, car cela ne saurait être fait dans un court laps de temps. UN وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة.
    Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    Il convient d'adopter une approche à long terme de la sécurité énergétique. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج طويل الأجل لتحقيق أمن الطاقة.
    une approche à long terme associée à la réforme des systèmes s'impose. UN وما يلزم هو نهج طويل الأجل مقرون بإصلاح جهازي.
    Cependant, pour atteindre les objectifs fixés au plan international, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, il convient d'adopter une approche à long terme. UN بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل.
    Depuis l'établissement de l'Autorité palestinienne, ces activités ont évolué, l'UNICEF adoptant une approche à long terme qui privilégie la création de capacités au sein des nouveaux ministères et organismes palestiniens. UN ومنذ إنشاء السلطة الفلسطينية، تحولت طبيعة هذه اﻷولويات نحو نهج طويل اﻷجل لبناء المؤسسات، مع التشديد على بناء قدرات الوزارات والوكالات الفلسطينية الجديدة.
    Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    La culture de la paix aborde les causes profondes des conflits dans le cadre d'une approche à long terme encourageant le développement, la démocratie, la pleine jouissance des droits de l'homme et la transformation des valeurs, des attitudes et des comportements, au profit de la non-violence et de la solidarité. UN فثقافة السلم تعالج اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات من خلال نهج طويل اﻷجل يعزز التنمية والديمقراطية واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وتحويل القيم والمواقف وأنماط السلوك تعزيزا للاعنف والتضامن.
    Cela fait de nombreuses années que nous soutenons que la compréhension des causes profondes doit être un élément important de toute démarche à long terme visant à mettre un terme aux activités terroristes. UN وكنا نرى، منذ سنوات عديدة، أن تفهُّم الأسباب الجذرية للإرهاب يجب أن يكون جزءا بالغ الأهمية من أي نهج طويل الأجل للتصدي للأنشطة الإرهابية.
    S'agissant de l'éducation, une démarche à long terme doit être adoptée pour permettre aux pays disposant de ressources humaines limitées de répondre à toutes les exigences de la Convention. UN ثمة حاجة إلى نهج طويل الأمد في مجال التثقيف لتمكين البلدان ذات القدرات البشرية المحدودة من تلبية كافة المتطلبات المدرجة في الاتفاقية
    55. L'action menée par le Gouvernement chinois pour lutter contre la pauvreté est un bon exemple de démarche à long terme intégrée et progressive. UN 55- إن الجهود التي بذلتها حكومة الصين لمكافحة الفقر مثال مفيد على نهج طويل الأجل وتدريجي ومتكامل().
    Le Directeur s'est rallié au point de vue de la délégation qui avait déclaré que le PNUD devait adopter une vue à long terme, ce qui ne signifiait pas que des mesures à court terme ne seraient pas utilisées dans un but spécifique. UN وقال المدير إنه متفق مع الوفد الذي قال إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى اعتماد نهج طويل اﻷجل ولكن هذا لا يعني التخلي عن استخدام النهج القصيرة اﻷجل لتحقيق أهداف محددة.
    Le Directeur s'est rallié au point de vue de la délégation qui avait déclaré que le PNUD devait adopter une vue à long terme, ce qui ne signifiait pas que des mesures à court terme ne seraient pas utilisées dans un but spécifique. UN وقال المدير إنه متفق مع الوفد الذي قال إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى اعتماد نهج طويل اﻷجل ولكن هذا لا يعني التخلي عن استخدام النهج القصيرة اﻷجل لتحقيق أهداف محددة.
    a) Définir une stratégie à long terme, à l'échelle de l'organisation, pour établir des relations crédibles avec des institutions universitaires; UN (أ) وضع نهج طويل الأجل، على نطاق المنظمة، لربط صلات ذات مصداقية مع المؤسسات الأكاديمية؛
    Il a par exemple été proposé que le cadre pour l'après2015 reconnaisse le principe que la réduction des risques de catastrophe est un problème de développement qui exige une stratégie à long terme à mettre en œuvre dans le cadre d'activités et de fonds programmés. UN وتَمثل أحد الاقتراحات في أن يعترف إطار العمل لما بعد عام 2015 بمبدأ هو أن الحد من أخطار الكوارث مسألة إنمائية يتعين اتباع نهج طويل الأجل حيالها قوامه الأنشطة البرنامجية والتمويلات(36).
    Elle veillerait à faire davantage appel au personnel recruté sur le plan national, afin d'assurer, sur le long terme, le renforcement du capital humain afghan. UN وستزيد البعثة جهودها الرامية إلى الاعتماد على الموظفين الوطنيين لكفالة قيام نهج طويل الأجل لبناء قدرة رأس المال البشري الأفغاني.
    Il convient d'adopter une approche du problème plus coordonnée, plus systématique et de l'envisager dan une optique à long terme. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج طويل اﻷجل على نحو يتسم بقدر أكبر من الاتساق والانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus