"نهج قائم على" - Traduction Arabe en Français

    • une approche fondée sur
        
    • une approche axée sur
        
    • approche fondée sur les
        
    • une démarche fondée sur
        
    • une démarche axée sur les
        
    • stratégie axée sur
        
    • fondés sur les
        
    • une approche basée sur
        
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    une approche fondée sur les droits de l'homme est nécessaire dans toutes les situations et à tous les niveaux. UN وثمة حاجة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع المجالات وعلى جميع المستويات.
    une approche axée sur les droits de l'homme présente les critères ci-après. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يفضي إلى المعايير المبينة أدناه.
    Les Directives fournissent une orientation pratique, fondée sur une approche axée sur les droits de l'homme. UN وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    La Suisse se félicite tout particulièrement de l'adoption progressive d'une démarche fondée sur les droits. UN وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Le Centre adopte une démarche axée sur les droits fondamentaux, ce qui signifie que les principales conventions des Nations Unies se trouvent au cœur de ses activités. UN يعمل المركز استناداً إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو ما يعني أن اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية تمثل محور أنشطته.
    Les différentes phases d'urgence, de réhabilitation et de développement doivent donc promouvoir, et suivre, une approche fondée sur les droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يُروَّج ويُتبّع في جميع مراحل الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Il s'est dit convaincu que l'adoption d'une approche fondée sur les droits rendrait leur voix aux enfants des rues et que l'on pourrait alors commencer à trouver des solutions. UN وفي اعتقاده أن التقدم نحو وضع نهج قائم على الحقوق من شأنه أن يعطي للأطفال الذين يعيشون في الشوارع فرصة سماع صوتهم ويمكن أن يشكل ذلك الخطوة الأولى لالتماس الحلول.
    Pour intégrer systématiquement une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la CNUCED, il fallait que les États Membres accordent un tel mandat. UN ولتعميم نهج قائم على حقوق الإنسان في عمل الأونكتاد لا بد من الحصول على ولاية في هذا الشأن من الدول الأعضاء.
    Les programmes de formation et de communications se poursuivent pour sensibiliser le personnel, en adoptant une approche fondée sur des valeurs. UN وواصلت برامج التدريب والتواصل مد يد المساعدة إلى الموظفين وفق نهج قائم على القيم.
    L'adoption d'une approche fondée sur les risques correspond aux critères des normes IPSAS. J. Sûreté et sécurité UN ويفي اعتماد نهج قائم على المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    1. Adoption d'une approche fondée sur le risque UN 1- استخدام نهج قائم على أساس تقييم المخاطر
    Selon elle, il fallait passer à une approche fondée sur les droits fondamentaux. UN وأُشير إلى وجود حاجة إلى الانتقال إلى نهج قائم على الحقوق.
    Inclusion d'une approche axée sur les droits de l'homme dans le cadre institutionnel et normatif UN إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الإطار المؤسسي والمعياري
    L'importance d'une approche axée sur les partenariats a à juste titre été reconnue dans le cadre de l'Approche stratégique; UN وقد أدرك النهج الاستراتيجي عن حق أهمية إتباع نهج قائم على المشاركة؛
    Il convient de favoriser une approche axée sur les capacités qui tienne dûment compte de la demande et des priorités nationales. UN وينبغي تشجيع اعتماد نهج قائم على القدرات إزاء حفظ السلام يستند إلى الطلب ويستجيب للأولويات الوطنية.
    Le fait que beaucoup de membres de la Conférence du désarmement sont enclins à privilégier une démarche fondée sur les problèmes plutôt qu'une approche institutionnelle est peut-être une reconnaissance tacite de la paralysie de la Conférence. UN وربما هو اعتراف ضمني بشلل المؤتمر أن تبدو كثير من الدول الأعضاء ميّالة إلى اتباع نهج قائم على القضايا لا نهج مؤسسي.
    En outre, nous sommes déterminés à promouvoir une démarche axée sur les droits fondamentaux et une bonne gouvernance afin de faire progresser le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Afin de rendre plus performantes les équipes dirigeantes et les méthodes de direction, sans lesquelles il ne peut y avoir de stabilité et de développement économique, il a été entrepris de clarifier les règles et les attentes et d'élaborer une stratégie axée sur les résultats. UN ويجري تحسين القيادة والحكم، اللذين يشكلان أمرا حاسما لتحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية، بإيضاح القواعد والتوقعات واتخاذ نهج قائم على تحقيق النتائج.
    Cependant, ces documents ne sont pas fondés sur les droits. UN إلا أن هذه الوثائق لا تستند إلى نهج قائم على الحقوق.
    Il a estimé nécessaire que les États investissent dans le domaine de la santé en combinant une approche basée sur les droits de l'homme et une orientation faisant une place centrale à l'enfant. UN وقال إن الدول تحتاج إلى توظيف استثمارات في الصحة على أساس الجمع بين نهج قائم على حقوق الإنسان وتوجه يركز على الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus