Il souligne également l'importance que revêt la coopération régionale dans la promotion d'une approche intégrée du développement durable. | UN | ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة. |
Tous ces programmes et plans directeurs mettent l'accent sur les partenariats dirigés par les pays et axés sur les résultats et sur une approche intégrée du renforcement des capacités nationales. | UN | وتؤكد جميع هذه الأطر الأوسع نطاقا للبرامج والسياسات على الشراكات التي تقودها البلدان والمنصبة على تحقيق النتائج وعلى وضع نهج متكامل إزاء بناء القدرات الوطنية. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. | UN | وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
La FICR privilégie une approche intégrée des besoins et des vulnérabilités. | UN | ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination de la pauvreté et d'un développement durable | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination de la pauvreté et d'un développement durable | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية |
Elle souligne l'importance d'une approche intégrée du problème, englobant la production et le trafic de drogue et la réduction de la demande. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية انتهاج نهج متكامل إزاء المشكلة يشمل إنتاج المخدرات والاتجار بها وتقليل الطلب عليها. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تعزيز اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Les pays de la région étaient soucieux de mettre en place une approche intégrée de la gestion des pays du bassin des Caraïbes en vue du développement durable. | UN | وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة. |
Il avait toutefois été convenu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée de la question de la viabilité financière des trois programmes de coopération technique considérés. | UN | غير أنه اتفق على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء مسألة ضمان الاستدامة المالية لبرامج التعاون التقني الثلاثة المعنية. |
une approche intégrée de la lutte contre le terrorisme: coopération internationale sur la base de l'état de droit | UN | نهج متكامل إزاء مكافحة الإرهاب: التعاون الدولي في إطار سيادة القانون |
Des représentants de Medico International ont assisté à la session et fait campagne pour une approche intégrée des OMD. | UN | حضر ممثلو المنظمة وسعوا إلى كسب التأييد من أجل اعتماد نهج متكامل إزاء الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est donc manifestement nécessaire d'aborder de manière intégrée les problèmes fondamentaux du désarmement, de la sécurité et du développement. | UN | وبالتالي تمس الحاجة الى اتباع نهج متكامل إزاء المسائل اﻷساسية لنزع السلاح واﻷمن والتنمية. |
:: Son mandat n'est pas sectoriel, il pratique une conception intégrée du développement qui correspond aux OMD; | UN | :: ولاية غير قطاعية في اتباع نهج متكامل إزاء التنمية يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية |
17. L'heureuse issue de la Conférence internationale sur la population et le développement a souligné l'importance primordiale d'une conception intégrée des problèmes démographiques. | UN | ١٧ - وأشار الى أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو مؤتمر أحرز نجاحا كبيرا، أكد اﻷهمية اﻷساسية لاتباع نهج متكامل إزاء قضايا السكان. |
Elle a souligné la nécessité de promouvoir une approche intégrée en matière de développement régional. | UN | وأكدت على ضرورة تشجيع اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الإقليمية. |
Aussi doit-on envisager le développement social de façon intégrée à travers la famille. | UN | لذلك، ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية من خلال الأسرة. |
Cette loi dispose que ses principes doivent être inscrits dans toutes les politiques, stratégies et programmes publics, actes normatifs et investissements financiers, appelant ainsi à une approche intégrée à l'égalité entre les sexes. | UN | ويذكر القانون ضرورة إدراج مبادئه في جميع السياسات والاستراتيجيات والبرامج العامة، واللوائح المعيارية، والاستثمارات المالية، ومن ثم يدعو إلى اتباع نهج متكامل إزاء البعد الجنساني. |
La complexité et la diversité croissantes des tâches confiées aux missions exige une approche intégrée de l'action de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 2 - ويتطلب طابع المهام المقررة للبعثة المتزايد تعقيداً وتنوعاً اتباع نهج متكامل إزاء مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Le problème consiste ici à promouvoir une approche intégrée pour [mettre au point des systèmes de transport répondant aux besoins du développement durable]. | UN | ويتمثل التحدي القائم في تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء [تطوير نظم للنقل من أجل التنمية المستدامة]. |