"نود أن نغتنم هذه" - Traduction Arabe en Français

    • nous voudrions saisir cette
        
    • nous saisissons cette
        
    • nous aimerions saisir cette
        
    • nous souhaitons saisir cette
        
    • nous saisissons également cette
        
    • nous tenons à saisir
        
    • voudrions-nous saisir
        
    • nous voulons saisir cette
        
    • voudrions toutefois saisir cette
        
    • souhaitons également saisir cette
        
    Cependant, nous voudrions saisir cette occasion pour aborder des questions soulevées dans ce contexte concernant la compétence de la Cour. UN ولكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة للتعليق على مسائل أثيرت في هذا السياق وتتعلق باختصاص المحكمة.
    Cependant, nous voudrions saisir cette occasion pour expliquer notre position sur cette question très importante. UN غير أننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لتوضيح موقفنا من هذه القضية البالغة الأهمية.
    nous saisissons cette occasion pour signaler aussi que des commissions d'enquête sont à pied d'œuvre pour faire la lumière sur les assassinats ponctuels dans le pays. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشير إلى أن لجان التحقيق ماضية في عملها لتسليط الضوء على الاغتيالات التي وقعت في مختلف أجزاء البلد.
    nous saisissons cette occasion pour souhaiter la bienvenue parmi nous à notre nouveau collègue, l'Ambassadeur du Pakistan. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنرحب بزميل جديد بيننا هو سفير باكستان الموقر.
    C'est pourquoi nous aimerions saisir cette occasion pour demander à nouveau instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier, d'accepter ou d'adhérer à la Convention afin d'assurer son entrée en vigueur le plus tôt possible. UN ولهذا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تنظر في التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الانضمام إليها على أن تقوم بذلك بغية ضمان سريان مفعولها في أقرب موعد ممكن.
    Enfin, nous souhaitons saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux membres de la communauté internationale ayant contribué à revitaliser le processus de paix et à lui redonner une nouvelle impulsion. UN وأخيرا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعــرب عــن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في تنشيــط عمليــة السلام وتجديد زخمها.
    nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    En ce qui concerne les mesures de suivi de l'engagement pris par ma délégation en faveur de la coopération internationale, lors du Sommet, nous voudrions saisir cette occasion pour réaffirmer notre volonté d'entreprendre tous les efforts possibles à cette fin. UN وإذ أنتقل اﻵن إلى تدابير متابعة الالتزام بالتعاون الدولي الذي تعهد به وفد بلدي خلال مؤتمر القمة، أقول إننا نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تعهدنا ببذل جميع الجهود النشطة لهذه الغاية.
    À cet égard, nous voudrions saisir cette occasion pour remercier les gouvernements et les donateurs qui ont reconnu les efforts spéciaux déployés par nos programmes d'aide aux enfants. UN وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ننوه بالحكومات والمانحين الذين أقروا بالجهود الخاصة لبرامجنا في مساعدة الأطفال.
    Pour terminer, nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements à la République fédérative du Brésil pour l'excellent travail que sa délégation a accompli en vue de coordonner les consultations officieuses sur cette question. UN وختاما، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العظيم لجمهورية البرازيل الاتحادية، على العمل الرائع الذي قام به وفدها بوصفه منسقاً للمشاورات غير الرسمية بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer nos remerciements au Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés du Secrétariat des Nations Unies, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à la Coalition mondiale pour l'Afrique et à l'Indonésie et au Zimbabwe pour leur coopération avec le Japon. UN وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نعرب عن امتناننا لمكتب المنسق الخاص لشؤون افريقيا وأقل البلدان نموا التابع لﻷمم المتحدة، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وللائتلاف العالمي من أجل افريقيا، وﻷندونيسيا وزيمبابوي لتعاونها مع اليابان.
    Alors que le volontariat et le développement se trouvent à un tournant crucial dans un monde en globalisation, nous saisissons cette occasion pour aider à définir les directions dans lesquelles devra s'engager le volontariat au XXIe siècle : UN وفي هذه المرحلة الهامة التي بلغها التطوع والتنمية في هذا العالم المتسم بالتكامل، نود أن نغتنم هذه الفرصة للمساعدة في إنارة الطريق أمام المساهمات الطوعية في توجهاتها المقبلة خلال القرن ٢١:
    Le Conseil ayant entrepris d'examiner à nouveau les mesures qu'il a prises en ce qui concerne l'Angola, nous saisissons cette occasion pour ajouter d'autres précisions aux éléments d'information déjà en sa possession. UN وإذ ينظر مجلس اﻷمن مرة أخرى في إجراءاته المتعلقة بأنغولا، نود أن نغتنم هذه الفرصة ﻹضافة معلومات إلى المعلومات المعروضة حاليا عليكم.
    Pour finir, nous saisissons cette occasion pour réaffirmer combien il est important de parvenir à la vérité et à la justice; cela est absolument nécessaire pour faire aboutir les efforts collectifs que nous déployons afin que la paix devienne une réalité. UN وختاما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على أهمية الوصول إلى الحقيقة وإقرار العدالة، فهما أمران ضروريان تماما لإنجاح جهودنا الجماعية الرامية إلى جعل السلام حقيقة واقعة.
    Troisièmement, nous aimerions saisir cette occasion pour préciser, une fois de plus, que les exercices militaires et les menaces de confrontation sont incompatibles avec le dialogue et la réconciliation. UN ثالثا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نوضح مرة أخرى أن المناورات العسكرية ومساعي المواجهة تتنافي مع جهود التحاور والمصالحة.
    En même temps, et compte tenu de l'importance de l'éducation en tant qu'élément essentiel et primordial dans toute stratégie de développement, nous aimerions saisir cette occasion pour exprimer notre espoir d'une mise en oeuvre rapide du programme d'éducation du NEPAD. UN وفي نفس الوقت، نظرا لأهمية التعليم بوصفه عنصرا أساسيا وحيويا في أي استراتيجية للتنمية، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن أملنا في التنفيذ العاجل للبرنامج التعليم للشراكة الجديدة.
    À cet égard, nous aimerions saisir cette occasion pour remercier la communauté internationale et le Gouvernement mauricien des efforts qu'ils ont accomplis pour organiser cette conférence spéciale. UN وفي هذا الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن شكرنا لكل من المجتمع الدولي وحكومة موريشيوس على الجهود التي بذلاها لتنظيم ذلك المؤتمر الخاص.
    C'est pourquoi nous souhaitons saisir cette occasion pour mettre l'accent sur la nécessité de longue date, non seulement pour l'Afrique mais aussi pour d'autres régions en développement, de suivre une stratégie de développement intégrée. UN لذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة القديمة العهد إلى إستراتيجية إنمائية متكاملة ليس لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأجزاء العالم النامية الأخرى.
    nous saisissons également cette occasion de remercier l'Ambassadrice Borsiin Bonnier, de la Suède, pour les efforts qu'elle a faits pour diriger l'action collective menée par la Conférence pour parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيرة بورسين بونييه من السويد على الجهود التي بذلتها في قيادة المؤتمر ضمن جهوده المشتركة لإيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Enfin, mais non moins important, nous tenons à saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Luiz Augusto de Araujo Castro pour la manière extraordinaire dont il s'est acquitté de ses fonctions de Président de la Commission l'an dernier. UN أخيرا وليس آخرا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفير لويز أوغوستو دي أراوخو كاسترو على دوره البارز بصفته رئيسا لدورة الهيئة في العام الماضي.
    Aussi voudrions-nous saisir l'occasion qui nous est offerte pour féliciter le président du Groupe d'experts, M. Daniel Prince, pour son travail remarquable, ainsi que pour son rapport final qui, à notre avis, renforcera les efforts internationaux dans ce domaine. UN لذا، فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس فريق الخبراء، السيد دانيال برنس، على عمله الجيد، فضلا عن التقرير النهائي، الذي نعتقد أنه سيعزز الجهود الدولية في ذلك الصدد.
    À cet égard, nous voulons saisir cette occasion pour exprimer notre sincère gratitude aux pays qui ont oeuvré avec nous à ce processus de consolidation du développement durable en Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن امتناننا الخالص للبلدان التي عملت معنا في هذه العملية لتوطيد التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Nous voudrions toutefois saisir cette occasion pour souligner certains points importants du lien existant entre la sécurité et les technologies de la télécommunication. UN لكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لإبراز بعض الجوانب الرئيسية للعلاقة بين الأمن وتكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nous sommes heureux d'avoir participé au consensus sur cette résolution pour ce point important de l'ordre du jour et nous souhaitons également saisir cette occasion pour faire consigner nos remerciements aux délégations dont la bonne volonté a facilité la décision sur ce point de l'ordre du jour, et notamment au Gouvernement de l'Espagne. UN ومن دواعي سرورنا أن نمثل جزءاً من قرار توافقي بشأن هذا البند الهام من بنود جدول الأعمال. كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنسجل تقديرنا للوفود التي يسرت نواياها الحسنة اتخاذ قرار بشأن هذا البند من جدول الأعمال، ولا سيما حكومة إسبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus