iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. | UN | ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها. |
La réalisation de cette initiative permettrait d'améliorer la qualité des services fournis aux victimes de violence, particulièrement aux femmes et aux enfants. | UN | ومن شأن هذه المبادرة إذا تحققت أن تُساعد في تحسين نوعية الخدمات المقدمة لضحايا العنف، وبخاصة النساء والأطفال. |
Toute plainte concernant la qualité des services fournis par un avocat obligatoire est instruite par le barreau. | UN | وتقوم نقابة المحامين بمعالجة أي شكوى بشأن نوعية الخدمات المقدمة من جانب محامين معينين بصورة إلزامية. |
On s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. | UN | وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات. |
59. La réduction des dépenses publiques dans d'autres secteurs a également entraîné une détérioration de la qualité des services. | UN | ٥٩ - كما أدت التخفيضات في الانفاق الحكومي على مجالات أخرى الى تدهور في نوعية الخدمات المقدمة. |
Le Secrétaire général devrait être invité à définir des méthodes adaptées pour suivre l'incidence de l'initiative sur la qualité des services fournis; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تحديد الأساليب المناسبة لرصد أثر تنفيذ هذه المبادرة في نوعية الخدمات المقدمة. |
En 2010, le bureau du Liban a continué de mettre en œuvre un programme de réformes visant à améliorer concrètement la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وتابع مكتب الوكالة الميداني في لبنان، خلال عام 2010، تنفيذ برنامج للإصلاحات يهدف إلى تحقيق تحسن ملموس في نوعية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
Cela étant, le maintien des déficits a, entre autres effets particulièrement visibles, celui de dégrader la qualité des services fournis à une population réfugiée déjà défavorisée. | UN | ومن النتائج البارزة جدا لاستمرار نقص الموارد تدهور نوعية الخدمات المقدمة للسكان اللاجئين المحرومين أصلا. |
Il souhaite que le compte rendu analytique contienne la garantie formelle qu'une modification dans le secrétariat de la Commission n'affectera pas la qualité des services fournis aux membres de celle-ci. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
Les besoins des clients n’en ont été que mieux satisfaits et la qualité des services fournis s’en est trouvée améliorée. | UN | وأفضى ذلك إلى تحسن في تلبية حاجات العملاء وتحسن في نوعية الخدمات المقدمة. |
Avec au total 7 701 000 visiteurs en 1993 et des potentialités découlant de l'amélioration de la qualité des services fournis et d'un accès plus facile au territoire, le tourisme joue un rôle économique essentiel. | UN | فمع مجموع عدد الزوار الذي بلغ ٠٠٠ ١٠٧ ٧ زائراً في عام ٣٩٩١ وامكانيات ناتجة عن تحسين نوعية الخدمات المقدمة وتحسين امكانية دخول الاقليم تلعب السياحة دورا رئيسيا من الناحية الاقتصادية. |
L'adoption de technologies nouvelles et d'un style de gestion différent ne devrait pas nuire à la qualité des services fournis. | UN | وقال إن اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وبأسلوب إداري جديد لا ينبغي أن ينال من نوعية الخدمات المقدمة. |
La majorité des participants interrogés en 2012 et 2013 se sont dits satisfaits de la qualité des services fournis. | UN | وأشار غالبية المجيبين على الاستقصاء في عام 2012 وفي عام 2013 إلى رضاهم عن نوعية الخدمات المقدمة. |
À ce sujet, les suggestions suivantes sont faites afin d'améliorer la qualité des services fournis aux Pays parties: | UN | وتقدَّم في هذا الشأن الاقتراحات التالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة للبلدان الأطراف: |
On s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. | UN | وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات. |
:: Formation intégrée du personnel des unités d'assistance intégrale aux victimes de la violence intrafamiliale en vue d'une amélioration de la qualité des services offerts aux victimes; | UN | :: التأهيل التام لموظفي وحدات الرعاية المتكاملة المعنية بالعنف العائلي، من أجل تحسين نوعية الخدمات المقدمة للضحايا. |
:: Une amélioration de la qualité des services offerts aux PVVIH; | UN | :: تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المصابين بالمرض؛ |
Les insuffisances des systèmes de suivi et d'évaluation n'ont pas permis d'aborder les problèmes de façon cohérente, ni d'axer les efforts sur la qualité des services rendus, ce qui a eu pour effet de restreindre la base de données des bonnes pratiques. | UN | وتعيق عدم كفاية نُظم الرصد والتقييم اتباع نهج موحد لقضايا السياسات العامة والقدرة على التركيز على نوعية الخدمات المقدمة مما أسفر عن وضع قاعدة أدلة محدودة للممارسات الجيدة. |
:: Améliorer la qualité des services assurés à tous les niveaux; | UN | :: تحسين نوعية الخدمات المقدمة على جميع المستويات؛ |
Nombre de délégations se sont félicitées de la rationalisation des services d'appui au maintien de la paix relevant de la Division de l'administration et de la logistique des missions et ont souligné qu'il fallait continuer à améliorer la qualité des services proposés aux pays fournissant des contingents, surtout en matière de logistique et de personnel. | UN | ورحبت وفود عديدة بتبسيط وحدات الدعم لحفظ السلام تحت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وشددت على أهمية مواصلة تحسين نوعية الخدمات المقدمة الى البلدان المساهمة بقوات، لا سيما في مجالي السوقيات واﻷفراد. |
Il semble que ces programmes soient efficaces si l'on considère l'amélioration de la qualité du service offert au public par ces femmes qui gèrent des snacks, des pâtisseries et des échoppes de marché. | UN | وهناك شعور عام بأن هذه البرامج لها تأثير، على أساس أوجه التحسن المحققة في نوعية الخدمات المقدمة إلى الجمهور من النساء العاملات في محلات الأغذية السريعة والمخبوزات والأكشاك في الأسواق. |
Appliquée dans 13 pays, l'Initiative de Bamako avait permis d'améliorer la qualité des services et d'élargir l'accès à des soins de santé de base dans 7 000 centres de santé; certains pays ayant pu réaliser le projet à grande échelle. | UN | واعتبر أن مبادرة باماكو المطبقة في 13 بلدا قد حسَّنت نوعية الخدمات المقدمة والقدرة على الاستفادة من رزمة للرعاية الصحية الأساسية في 000 7 مركز صحي؛ وقد تمكن بعض البلدان من تعميم تطبيقها. |
Il contrôle en outre la qualité des services destinés aux enfants, réunis des informations sur les enfants en difficultés ou exposés aux risques, sert de direction nationale recueillant les plaintes pour violation des droits de l'enfant et assure la protection des intérêts de l'enfant quand ils sont en conflit avec ceux des adultes. | UN | ويرصد المجلس أيضا نوعية الخدمات المقدمة للطفل، ويجمع البيانات عن اﻷطفال المعرضين للخطر، كما أنه هو الجهة المحددة على نطاق الدولة لﻹبلاغ عن الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق الطفل، ويقوم بحماية هذه الحقوق فيما ينشأ من تنازع بين مصالح اﻷطفال ومصالح البالغين. |
Degré de satisfaction des bureaux et programmes quant à la qualité et à la rapidité des services fournis par la Division. | UN | مقدار ما تبديه المكاتب والبرامج التي تتلقى الخدمات من الشعبة من رضا عن نوعية الخدمات المقدمة وتوقيتها. |