"نوعية الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité des soins
        
    • qualité des soins de
        
    • la qualité de la prise en charge
        
    • la qualité des services
        
    • qualité de la protection
        
    • la qualité de l
        
    • mauvaise qualité
        
    la qualité des soins et la mise en valeur des ressources humaines étaient généralement liées. UN وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام.
    - améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; UN تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛
    Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements en ressources humaines d’un bon rapport coût-efficacité, qui permettent d’améliorer la qualité des soins. UN واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Les projections établies en ce qui concerne les coûts futurs permettent d'améliorer la qualité des soins. UN وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية.
    Il faudrait accorder un rang de priorité élevé à la qualité des soins. UN وينبغي أن تحظى نوعية الرعاية بأولوية عالية.
    Des programmes sont actuellement mis en œuvre pour améliorer encore la qualité des soins médicaux dispensés aux détenus. UN ويجري تنفيذ برامج بغرض زيادة تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة لنزلاء السجون.
    En 1997, le Gouvernement a créé un programme destiné à améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. UN وفي عام 1997، أنشأت الحكومة أيضاً برنامجاً لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الولادة وبعدها.
    Nous devons faire un effort sérieux pour développer la médecine préventive et améliorer la qualité des soins médicaux primaires. UN ويجب علينا التعامل بجدية مع الطب الوقائي وتحسين نوعية الرعاية الطبية الأولية.
    la qualité des soins dispensés aux femmes reste insuffisante dans la plupart des cas, y compris le traitement et les conceptions qui prévalent quant à leurs droits et à leur corps. UN ولا يزال النقص يشوب نوعية الرعاية المقدمة إلى المرأة في معظم المجالات، بما في ذلك المعاملة والمفاهيم التي لا تزال سائدة فيما يتعلق بحقوقها وجسدها.
    Parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; UN وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية.
    La question de la qualité des soins a reçu le plus d'attention en matière de planification de la famille. UN وتتلقى قضية نوعية الرعاية أكبر اهتمام في مجال تنظيم الأسرة.
    Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Les prestataires de services ont bénéficié d'une formation qui mettait l'accent sur la qualité des soins. UN وجرى أيضا توفير التدريب لمقدمي الخدمات من أجل التشديد على أهمية نوعية الرعاية.
    L'accent était mis sur la qualité des soins, la fourniture de services essentiels de santé en matière de reproduction et un système efficace de contrôle. UN وركز على مسائل نوعية الرعاية وتقديم الخدمات الصحية والخدمات الإنجابية الأساسية ونظام الرصد الفعال.
    On ne doit pas s'attendre à ce que la qualité des soins s'améliore s'il n'est pas remédié à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources disponibles. UN وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد.
    Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Ainsi, ces services sont devenus des moyens importants d'améliorer la qualité des soins et de créer un système de soins adaptés aux besoins. UN وهذه هي الطريقة التي أصبحت فيها خدمات المرأة أداة مهمة لتحسين نوعية الرعاية ووضع رعاية مفصلة لها.
    C'est pourquoi des efforts sont attendus et doivent être appuyés pour améliorer la qualité de la prise en charge et assurer un plus grand succès des traitements, tout en poursuivant les efforts de sensibilisation des populations. UN ولذلك، يلزم بذل الجهود الدؤوبة لتحسين نوعية الرعاية وتحسين نتائج العلاج، إلى جانب الاستمرار في حملات التوعية الجماهيرية.
    Et, pour faire en sorte que les parents puissent avoir confiance dans la qualité des services offerts aux enfants en garderie, nous avons institué un système national d'accréditation. UN ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني.
    Il partage en outre la préoccupation de l'État partie quant à la médiocre qualité de la protection assurée par les structures publiques et non gouvernementales existantes et aux difficultés que rencontrent les familles élargies qui acceptent d'accueillir des orphelins. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تنضم إلى الدولة الطرف في الإعراب عن القلق إزاء رداءة نوعية الرعاية التي تقدمها الهياكل الحكومية وغير الحكومية القائمة والصعوبات التي تواجهها الأسر الممتدة التي تتولى مسؤولية رعاية اليتامى.
    Nous sommes convaincus que la qualité de l'attention prodiguée à l'enfant au cours de ses premières années a une importance fondamentale pour la suite de son développement. UN ونحن نعتقد أن نوعية الرعاية التي يتلقاها الطفل في سنوات حياته الأولى تكتسي أهمية أساسية لنموه.
    480. Bien qu’une mauvaise qualité des soins soit souvent associée au manque de moyens des pays les plus pauvres, des études ont montré qu’il était possible de dispenser des soins de grande qualité dans des environnements où les ressources sont limitées. UN 480 - وكثيرا ما يعزى انخفاض نوعية الرعاية في البلدان الأكثر فقرا إلى الافتقار إلى الموارد، ومع ذلك تبين البحوث أن بالإمكان تقديم رعاية ذات مستوى عالي الجودة في البيئات المحدودة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus