"نوعية المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité des informations
        
    • la qualité de l'information
        
    • la qualité des renseignements
        
    • la qualité des données
        
    • la qualité et la précision des informations
        
    la qualité des informations figurant dans un fichier joue un rôle déterminant dans la décision du personnel de l’utiliser. UN وتعتبر نوعية المعلومات التي يُحتفظ بها في قائمة المرشحين سببا رئيسيا في إقناع الموظفين باستخدامها.
    la qualité des informations communiquées au Comité consultatif et à l'Assemblée générale laisse à désirer. UN ولم تصل نوعية المعلومات المتضمنة في الوثائق المقدمة الى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة الى المستوى الذي ينبغي لها.
    Les pays parties touchés peuvent améliorer la qualité des informations et des données figurant dans leurs rapports nationaux. UN وبإمكان البلدان المتأثرة أن تحسن نوعية المعلومات والبيانات التي ترد في تقاريرها الوطنية.
    Malheureusement, la qualité de l'information figurant dans cette base de données reste insuffisante. UN ولسوء الحظ، لا تزال نوعية المعلومات المتوفرة في قاعدة البيانات غير كافية.
    Un système en ligne permettant de suivre le trafic ferroviaire en temps réel a également été mis en place, ce qui a permis d'améliorer la qualité de l'information fournie aux voyageurs. UN ويُشغل على الإنترنت نظام لتعقب القطارات في الوقت الحقيقي، مما أدى إلى تحسن نوعية المعلومات المقدمة إلى المسافرين.
    Réaction positive par rapport à la qualité de l'information et à l'analyse des questions faisant l'objet de négociations. UN وصدور رد فعل إيجابي تجاه نوعية المعلومات والتحليلات المتعلقة بالمسائل التي يجري التفاوض بشأنها.
    Cette décision permettra de réduire la structure du dénombrement d'environ 40% et d'améliorer sensiblement la qualité des renseignements obtenus. UN وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة.
    Les progrès dépendent également de l'amélioration de la qualité des informations disponibles qui restent incomplètes et manquent de fiabilité, affaiblissant ainsi les analyses et entravant les initiatives futures. UN كما أن التقدم هو رهن بتحسين نوعية المعلومات المتوافرة حالياً، والتي تظل غير مكتملة وتفتقر إلى الموثوقية، مما يضعف من التحليلات ويعوق الدراسات المنظورية.
    En même temps, la qualité des informations fournies à l'ensemble des membres par les présidents successifs du Conseil a continué de s'améliorer. UN وفي نفس الوقت، استمر تحسين نوعية المعلومات المتاحة لعموم الأعضاء من جانب رؤساء المجلس المتعاقبين.
    Ni la qualité des informations contenues dans les inventaires ni la fiabilité des estimations relatives aux émissions et aux absorptions ne font l'objet d'une évaluation. UN إذ لا يتم تقييم لا نوعية المعلومات الواردة في قوائم الجرد ولا موثوقية تقديرات الانبعاث والازالة.
    Le Groupe a noté qu'au fil des ans, les pays avaient apporté une contribution régulière au Registre et que la qualité des informations communiquées s'était améliorée. UN ولاحظ الفريق أن الاشتراك في السجل حافظ على مستواه على مر السنوات، كما أن نوعية المعلومات التي تقدمها الدول قد تحسنت.
    iv) Une amélioration de la qualité des informations sur les cultures illicites et la production de stupéfiants. UN `4 ' تحسن نوعية المعلومات المتعلقة بالزراعة والإنتاج غير المشروعين للمخدرات.
    Nombre d'États Membres se déclarant satisfaits de la qualité des informations et des services fournis. UN ● عدد الدول الأعضاء التي أعربت عن رضاها عن نوعية المعلومات والخدمات المقدّمة.
    On constate que les rapports des États parties mentionnent plus souvent les droits fondamentaux des personnes handicapées, et que la qualité des informations fournies s'est améliorée. UN كما زادت الإشارات إلى حقوق الإنسان للمعوقين في تقارير الدول الأطراف، وتحسنت نوعية المعلومات المقدمة.
    — Mise en oeuvre du programme pour l'amélioration de la qualité de l'information et l'élaboration d'un programme de traitement informatique par le biais de la Direction de la planification de l'éducation. UN تنفيذ برنامج تحسين نوعية المعلومات ووضع خطة لمعالجة البيانات من خلال إدارة تخطيط التعليم؛
    :: Les enfants dépendent entièrement de l'information fournie par la famille et la société et la qualité de l'information détermine la qualité de l'évolution du comportement et de la prise de conscience; UN :: الأطفال يعتمدون اعتمادا كليا على الأسرة والمعلومة الاجتماعية؛ وتحدد نوعية المعلومات نوعية تطور السلوك والإدراك؛
    :: La crédibilité de l'Évaluation mondiale, essentielle si elle doit être utilisée aux fins de la formulation de politiques, dépend essentiellement de la qualité de l'information et des données employées lors des évaluations. UN :: تعد مصداقية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية، مسألة جوهرية من أجل استخدامه استخداما فعالا في الساحة السياسية، وهي تعتمد اعتمادا أساسيا على نوعية المعلومات والبيانات المستخدمة في التقييم.
    la qualité de l'information est assurée par les fonctionnaires de ces cinq institutions, qui tiennent à jour, chargent et classent les données. UN ويقوم موظفون تابعون للشركاء الأساسيين بضمان نوعية المعلومات والمحافظة على المواضيع وتحميل وتصنيف المحتويات.
    Ainsi, il faut de nouvelles améliorations de l'appareil statistique pour relever la qualité de l'information indispensable pour évaluer l'impact des sanctions sur les pays tiers. UN وهكذا من شأن إدخال المزيد من التحسينات على اﻹحصاءات أن يساعد في رفع مستوى نوعية المعلومات من أجل تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة. المتابعة
    L'UNOPS doit ancrer la comptabilité en droits constatés dans ses activités quotidiennes et améliorer la qualité de l'information dont disposent les décideurs aux moments clefs du cycle de gestion. UN ويتعين على المكتب أن يدمج العمليات القائمة على أساس الاستحقاق في عملياته اليومية وأن يحسن نوعية المعلومات المتاحة لصانعي القرارات في مراحل رئيسية من دورة الإدارة.
    En définitive, la qualité des renseignements fournis dans les rapports financiers détermine l'utilité de ceux-ci pour les utilisateurs. UN وإجمالاً، تحدد نوعية المعلومات المقدمة في التقارير المالية الفائدة من هذه التقارير بالنسبة إلى المستخدمين.
    Au niveau international, la qualité des données, collectées pour la mise au point d'indicateurs, s'est considérablement améliorée depuis la CNUED. UN وقد تحسنت نوعية المعلومات على الصعيد الدولي، من حيث جمع البيانات ووضع المؤشرات تحسنا كبيرا منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ce plan, s'il est utilisé, est un outil qui peut améliorer de manière non négligeable la qualité et la précision des informations fournies. UN ويمثِّل المخطط، في حالة استخدامه، أداة يمكن أن تُحسِّن نوعية المعلومات المقدمة ودقّتها تحسيناً كبيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus