"نوقش" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué
        
    • a été examiné
        
    • a vu
        
    • a été examinée
        
    • ont été
        
    • a fait l'objet
        
    • question
        
    • a été discuté
        
    • débattu
        
    • débat
        
    • examinées
        
    • été débattue
        
    À cet égard, ils doivent, comme indiqué plus haut, tenir compte de l'impact de leurs politiques sur les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تراعي هذه البلدان، تأثير سياساتها على البلدان النامية حسب ما نوقش أعلاه.
    Comme indiqué ci-dessus, le projet a été reporté et la date prévue pour la mise en œuvre est maintenant fixée à 2012. UN وكما نوقش أعلاه، تلا ذلك تأجيل في موعد التنفيذ مما أدى إلى الموعد المقرر حاليا للبدء في عام 2012.
    Cependant, le projet de rapport a été examiné lors d'une réunion de consultation avec des organisations non gouvernementales. UN غير أنه عُقِدت جلسة استشارية بمشاركة منظمات غير حكومية نوقش خلالها مشروع التقرير.
    Comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. UN كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد.
    L'application de ce paragraphe a été examinée avec des représentants de l'Allemagne ainsi qu'avec des représentants des Etats-Unis d'Amérique, pays hôte actuel. UN وقد نوقش تنفيذ هذه الفقرة مع ممثلي المانيا والولايات المتحدة الامريكية باعتبارهما الدولتين المضيفتين.
    Les actions nécessaires pour traiter ces questions ont été discutées et approuvées. UN إن العمل لتناول هذه القضايا قد نوقش وتم الاتفاق عليه.
    Le rôle de l'Autorité dans le traitement des demandes, notamment dans l'exécution des enquêtes approfondies au cas par cas, a fait l'objet d'un long débat. UN وفيما يتعلق بتجهيز الطلبات، بما فيه إجراء الدراسات المتعمقة على أساس كل حالة على حدة، نوقش دور السلطة بشكل مستفيض.
    La question du délai de soumission des réponses a été abordée lors des premières conférences téléphoniques. UN وقد نوقش تاريخ تقديم قائمة التقييم الذاتي المرجعية خلال عمليات التواصل الأوَّلي بالهاتف.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité juge ce taux excessif et estime que la valeur résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 123 ci—dessus, le Comité juge ce taux excessif et estime que la valeur résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع.
    Comme on l’a déjà indiqué, la croissance économique élevée et la création de nombreux emplois ont contribué à faire sortir une bonne partie de la population de la pauvreté. UN وكما نوقش سابقا فإن المكاسب العائدة من زيادة النمو الاقتصادي وانتشار العمالة قد ساعدت في انتشال قطاعات كبيرة من السكان من حالة الفقر.
    Ce modèle de processus a été examiné de manière approfondie par les directeurs et les fonctionnaires concernés. UN وقد نوقش نموذج هذه العملية مناقشة مستفيضة مع المديرين والموظفين المعنيين بالأمر.
    Enfin, le rôle des services de détection et de répression en matière de réduction de la demande de drogues a été examiné. UN وأخيرا، نوقش دور أجهزة إنفاذ القانون في دعم جهود خفض الطلب.
    Un rapport sur le suivi des procès a été examiné avec le Ministre de la justice et le Président du tribunal. UN نوقش تقرير واحد أعدَّ بشأن مراقبة إجراءات المحاكمة مع وزير الدولة للعدل ورئيس القضاة
    Des mesures similaires ont été prises dans le secteur minier, comme on l'a vu dans la section sur l'emploi. UN واتُخذت تدابير أخرى في قطاع التعدين كما نوقش في إطار المادة الخاصة بالعمالة.
    Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    Au cours de la soixante-cinquième session, cette question a été examinée en même temps que le point 15 de l'ordre du jour, intitulé < < Culture de paix > > . UN وخلال الدورة الخامسة والستين، نوقش البند بالاقتران مع البند 15 من جدول الأعمال ' ' ثقافة السلام``.
    Nombre des précautions prises ont été abondamment débattues. UN وقد نوقش بإسهاب كثير من الاحتياطات المتخذة.
    La Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles l'ordre d'exécution final a fait l'objet de consultations au niveau le plus élevé des groupes de droite. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن أمر اﻹعدام النهائي قد نوقش على أعلى مستويات القطاعات اليمينية.
    La question du délai de soumission des réponses a été abordée lors des conférences téléphoniques initiales. UN وقد نوقش موعد تقديم قائمة التقييم الذاتي المرجعية خلال عمليات التواصل الأوَّلي بالهاتف.
    Le projet de code de conduite qui a été discuté à Paris vise à apporter une réponse à ce problème important. UN وقد صمم مشروع مدونة قواعد السلوك الذي نوقش في باريس ليقدم حلا لهذه المشكلة.
    Un document d'information présenté à cette occasion comportait un chapitre sur le droit au développement, sujet également débattu pendant l'atelier. UN وقُدمت إلى حلقة العمل ورقة معلومات أساسية تتضمن فصلاً عن الحق في التنمية، وهو موضوع نوقش أيضاً في الحلقة.
    ii) Des services de secrétariat adaptables, compte tenu des questions examinées à l'appui des activités du Conseil; UN ' 2` إيجاد هيكل سكرتاري مرن لدعم أنشطة المجلس، مع مراعاة ما نوقش من مسائل؛
    La question des jeunes n'est pas nouvelle en soi, et elle a souvent été débattue dans diverses enceintes. UN وموضوع الشباب ليس جديداً بحدّ ذاته، فقد نوقش كثيرا في منتديات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus