À cet égard, nous attachons une importance particulière à la conclusion du Cycle des négociations commerciales de Doha. | UN | وفي ذلك الصدد، نولي أهمية خاصة للانتهاء من المحادثات التجارية لجولة الدوحة. |
Nous attachons une importance primordiale à la question des garanties de sécurité négatives. | UN | فنحن نولي أهمية كبيرة لمسألة الضمانات الأمنية السلبية. |
Nous attachons une importance particulière à l'apprentissage des droits de l'homme chez les responsables et fonctionnaires des corps chargés de l'application des lois. | UN | نولي أهمية بالغة للتعلم في مجال حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين ومَن يعملون في كيانات إنفاذ القانون في كازاخستان. |
Nous accordons une importance particulière aux éléments suivants de ce consensus. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا: |
Nous accordons une importance particulière à la participation active du PNUD à ce processus. | UN | وإننا نولي أهمية خاصة للمشاركة الفعالة من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه العملية. |
En même temps, nous attachons de l'importance au rôle de promotion que joue l'Agence dans les domaines notamment de l'énergie, de l'agriculture, de la médecine. | UN | وفي الوقت نفسه، نولي أهمية لدور الوكالــة النرويجي في ميادين الطاقــة والزراعــة والطــب وغيرهــا مـن المجالات. |
Nous accordons une grande importance au processus d'examen du Conseil des droits de l'homme qui aura lieu en 2011. | UN | ونحن نولي أهمية كبرى على عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان عام 2011. |
En termes de sûreté nucléaire, nous attachons une importance particulière au respect universel des engagements internationaux. | UN | وبخصوص السلامة النووية، فإننا نولي أهمية خاصة لاحترام الجميع لالتزاماتهم الدولية. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière aux efforts déployés par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وفي هذا السياق، نولي أهمية خاصة للجهود التي يبذلها الآن برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة الأرضية. |
Nous attachons une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance aux niveaux régional et bilatéral car, pour nous, cette question est une des priorités de notre politique étrangère. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لوضع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والثنائي، حيث أنه إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
À ce titre, nous attachons une importance particulière aux consultations du Conseil avec les non-membres sur la question des sanctions et du maintien de la paix. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة في هذا الصدد لمشاورات المجلس مع غير أعضائه بشأن قضيتي الجزاءات وحفظ السلام. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière aux mesures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية خاصة للتدابير التالية: |
Nous attachons une importance constante à notre dialogue avec l'Espagne. | UN | ونحن نولي أهمية دائمة لحوارنا مع إسبانيا. |
Nous attachons une importance capitale aux dimensions sociale et écologique de l'intégration européenne. | UN | ونحن نولي أهمية كبيرة للبعدين الاجتماعي والبيئي للتكامل اﻷوروبي. |
Nous attachons une importance particulière aux efforts visant à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires que la Russie a ratifié. | UN | وإننا نولي أهمية خاصة لضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صدقت عليها روسيا، حيز النفاذ. |
Dans le contexte de la lutte antiterroriste, nous attachons une importance particulière à un contrôle effectif de ces systèmes. | UN | وفي سياق جهود مكافحة الإرهاب، نولي أهمية خاصة لضمان مراقبة فعالة على هذه المنظومات. |
Dans ce contexte, nous accordons une importance toute particulière aux travaux de la Cour internationale de Justice qui s'est avérée une institution très utile pour régler les différents litiges entre États, notamment certains litiges territoriaux graves. | UN | وفي ذلك السياق، نولي أهمية خاصة لعمل محكمة العدل الدولية. فقد أثبتت المحكمة أنها مؤسسة مفيدة جدا في حل النزاعات بين الدول، بما في ذلك بعض النزاعات الحادة على الأراضي. |
Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. | UN | ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Nous accordons une importance toute particulière à l'état de droit au niveau international. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لسيادة القانون الدولي. |
Nous attachons de l'importance à ce travail, qui vise à rendre le système des garanties plus efficace et plus économique. | UN | ونحن نولي أهمية لهذه العملية، الرامية إلى جعل نظام الضمانات أكثر نجاعة وفعالية من حيث التكلفة. |
À cet égard, nous accordons une grande importance au renforcement de l'efficacité des activités de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي ذلك الصدد، نولي أهمية كبيرة على زيادة فعالية أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La lutte pour l'indépendance, ainsi que pour sa consolidation et sa défense, nous a amenés à accorder une importance fondamentale à la souveraineté. | UN | إن الكفاح مـــن أجـــل تحقيق استقلالنا وتدعيمه والدفاع عنه جعلنا نولي أهمية كبرى للسيادة. |
Voilà pourquoi nous y attachons une grande importance. | UN | ولهذا السبب نولي أهمية كبيرة له. |
De plus, nous attachons une grande importance à la question des garanties de sécurité négative, et nous souhaiterions également qu'un travail de fond s'engage sur ce point. | UN | وعلاوة على ذلك، نولي أهمية بالغة لمسألة ضمانات الأمن السلبية ونتمنى كذلك أن يُنجز عمل موضوعي في هذا المجال. |