La liste électorale avait été publiée et la phase actuelle était celle des contestations éventuelles. | UN | وقد نُشرت القوائم الانتخابية ودخلت العملية الآن مرحلة تقديم أية اعتراضات محتملة. |
En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة. |
38e édition publiée; 39e édition à paraître en 1994 | UN | نُشرت الطبعة ٣٨؛ ومـــن المقرر إنجاز الطبعة ٣٩ في عام ١٩٩٤ |
Les résultats de cette étude ont été publiés en anglais et en coréen en 2014. | UN | وقد نُشرت نتائج البحوث في مجلدات منقّحة بالإنكليزية والكورية في عام 2014. |
De plus, des articles et une pleine page de publicité présentant toutes les candidates ont été publiées dans les deux journaux nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشرت في الصحيفتين الوطنيتين مقالات وإعلان على صفحة كاملة بشأن جميع المرشحات. |
Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. | UN | وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004. |
Décision publiée en anglais et en français. | UN | نُشرت بالإنكليزية والفرنسية، ومتاحة على العنوان التالي: |
Aucune donnée officielle n'a été publiée à ce jour, outre les données rendues publiques dans les trois condamnations prononcées par les tribunaux déjà mentionnées. | UN | ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها. |
L'édition pilote qui portait sur 15 pays a été publiée en 2009. | UN | وقد نُشرت في عام 2009 الطبعة الأولى للدراسة التي تشمل 15 بلداً. |
Une étude publiée en 2007, concernant les concentrations de mercure dans la République de Corée a examiné la quantité de mercure dans les carburants. | UN | نُشرت في عام 2007 دراسة بشأن مستويات الكربون في جمهورية كوريا، وبحثت الدراسة كمية الكربون في الوقود. |
La stratégie scientifique a été publiée et présentée au Comité des représentants permanents. | UN | نُشرت استراتيجية العلوم وقُدِّمت إلى لجنة الممثلين الدائمين. |
Chaque histoire a été publiée dans une brochure de 24 pages en reproduisant les mots mêmes qu'avaient employés les enfants. | UN | وقد نُشرت كل قصة في كتيب يقع في 24 صفحة على أساس استخدام نفس الكلمات التي استخدمها الأطفال أنفسهم. |
Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, une étude comparative des effets des politiques macroéconomiques sur la pauvreté dans 15 pays a été publiée. | UN | ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا. |
En 1995, le principal représentant du Comité a été invité à établir une monographie sur la réforme du Conseil de sécurité qui a été publiée à la fin cette année-là. | UN | وفي عام ١٩٩٥، دعي الممثل الكبير للمجلس ﻹعداد دراسة عن إصلاح مجلس اﻷمن، نُشرت في نهاية ذلك العام. |
Les actes du séminaire ont été publiés et un séminaire de suivi est prévu pour 2002. | UN | وقد نُشرت محاضر هذه الحلقة. وهناك خطط لعقد حلقة للمتابعة في عام 2002. |
Les actes de l'atelier ont été publiés et largement diffusés aux États membres. | UN | وقد نُشرت وقائع حلقة العمل، ووزعت، على نطاق واسع، على الدول الأعضاء. |
En outre, les constatations du Comité ont été publiées en allemand sur le site Web du Ministère fédéral de la justice. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على الموقع الشبكي لوزارة العدل الاتحادية. |
Par conséquent, le Gouvernement s'est trouvé dans une situation délicate lorsque les toutes premières conclusions du Rapporteur spécial ont été publiées sans préavis. | UN | وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق. |
Or ce document a été publié avant l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en 2006. | UN | بيد أن هذه الوثيقة كانت قد نُشرت قبل اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006. |
Des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. | UN | وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد. |
L'Annuaire 2006 a été publié au début de 2011, et le texte de l'Annuaire 2007 est finalisé et en voie de publication. | UN | وقد نُشرت حولية عام 2006 في مطلع عام 2011، وأُنجزت الصيغة النهائية لنص حولية عام 2007 وأُعدّت للنشر. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
Cependant, compte tenu de la persistance des troubles qui touchent la région, elle a été déployée aux côtés de la Police népalaise. | UN | بيد أنها نُشرت مع قوات الشرطة النيبالية لمواجهة الاضطرابات المستمرة في منطقة تيراي. |
Ces effectifs ont été déployés à différentes bases opérationnelles pour faire face à toute éventuelle menace ou situation déstabilisatrice. | UN | وقد نُشرت تلك القوات في مختلف قواعد العمليات للتصدي للتهديدات المحتملة أو لحالات زعزعة الاستقرار. |
Mais aucun de ces détails n'ont été rendus publics. | Open Subtitles | لا شيء من تلك التفاصيل قد نُشرت للعامّة. |
À ce jour, il a publié 34 courriers institutionnels, 17 messages sur l'Intranet et 6 articles sur le Bulletin électronique. | UN | وفي هذا التاريخ نُشرت 34 رسالة مؤسسية و 17 لافتة على الإنترنت، و 6 مقالات في الجريدة الإلكترونية. |
En 2003, un effort ciblé a été déployé pour dispenser une formation sur la base de la politique de sécurité du HCR diffusée à la fin de 2002. | UN | وشهدت سنة 2003 بذل مجهود مركز في مجال التدريب، استنادا إلى سياسة أمن المفوضية التي نُشرت في أواخر عام 2002. |
J'ai donc regardé d'autres tweets avec notre hastag et celui ci a été posté il y a six minutes depuis notre salle de maquillage. | Open Subtitles | أثناء قرأتي للتغريدات الأخرى بوسمنا وجدت تغريدة نُشرت منذ 6 دقائق من غرفتنا الخاصة بالمكياج والشعر. |