Et parmi ces femmes, 55% contre 56 % d'hommes savent que la contamination peut se faire pendant l'allaitement de l'enfant. | UN | ويعرف 55 في المائة من هؤلاء النساء مقابل 56 في المائة من الرجال أن العدوى يمكن أن تحدث خلال إرضاع الطفل. |
Bon nombre de ces femmes et de ces filles subissent d'importants préjudices, lesquels incluent souvent la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | وكثير من هؤلاء النساء والفتيات يعانين من ضرر كبير، مما يشمل في كثير من الأحيان الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
La protection de ces femmes contre la violence est un des éléments essentiels de son activité. | UN | وتتمثل إحدى نقاط التركيز الرئيسية في عملهن في حماية هؤلاء النساء من العنف. |
Avant de punir, il faut travailler avec ces femmes, qui sont sans instruction, sans formation professionnelle ni programme de prise en charge scolaire. | UN | ولا بد قبل المعاقبة من التواصل مع هؤلاء النساء المفتقرات إلى التعليم والتدريب المهني وإلى برنامج للرعاية المدرسية. |
D'après la légende, ces femmes auraient effectivement vécu et joué un rôle de premier plan dans leurs communautés respectives. | UN | ومن المعتقد أن هؤلاء النساء اﻷسطوريات قد عشن ذات يوم وكن بارزات جدا، كل في بناء مجتمعها. |
La plupart de ces femmes essayaient de gagner la Turquie, l'Italie, l'Allemagne, la Bulgarie, la Chine, la Finlande, la Lettonie ou l'Estonie. | UN | وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا. |
Ils doivent également donner un rôle à ces femmes au niveau de la gestion des mutuelles d'entraide. | UN | كما يجب على هذه الجهات أن تسند هؤلاء النساء دوراً في تدبير شؤون تعاونيات التضامن. |
Certaines de ces femmes avaient réussi à entreprendre divers types d'activités rémunératrices avec l'aide d'institutions de microcrédit. | UN | وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر. |
ces femmes ont également besoin de programmes spéciaux de soins et de thérapie psychologiques. | UN | وتحتاج هؤلاء النساء أيضاً إلى برامج خاصة للرعاية السيكولوجية والعلاج السيكولوجي. |
ces femmes constituent de bons exemples pour 1a jeune génération féminine. | UN | ويقدم هؤلاء النساء قدوة تحتذى للجيل الجديد من النساء. |
Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. | UN | كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
ces femmes ont en général été convoquées par la police, arrêtées en raison de leurs activités ou été poursuivies au pénal, souvent pour diffamation. | UN | ومعظم هؤلاء النساء استدعتهن الشرطة وألقي عليهن القبض على صلة بأنشطتهن وأُدنّ جنائياً، بتهمة التشهير في كثير من الأحيان. |
Pourquoi est-ce que sortir avec moi est moins excitant que de traîner avec ces femmes en maillots de bain beaucoup trop petits? | Open Subtitles | لماذا تجلس معي بأقل اثاره ثم تخرج مع هؤلاء النساء بملابسهم الداخليه التي هي وسيلة صغيرة جدا ؟ |
Tu disais que tu allais venir rien que pour ces femmes. | Open Subtitles | والان , قلتِ بأنك ستكونين موجودة لإجل هؤلاء النساء |
C'était juste encore un coup publicitaire organisé par ces femmes incroyablement seules et désespérées. | Open Subtitles | أنها كانت مجرد حيلة دعائية آخرى من قبل هؤلاء النساء البائسات. |
Et la meilleure façon de faire cela est de trouver la personne qui trafique ces femmes. | Open Subtitles | والطريقة الأفضل لفعل هذا هى بإكتشاف الشخص الذي يقوم بالإتجار في هؤلاء النساء |
Il s'en prend à ces femmes que pour les tuer ? | Open Subtitles | اذا فهو يحاضر هؤلاء النساء فقط كي يقتلهم ؟ |
Il lacère ces femmes pour infliger des cicatrices physiques et psychologiques qui ne guériront pas. | Open Subtitles | انه يقطع هؤلاء النساء ليخلف الندوب جسدية والندوب النفسية هذه لن تلتئم |
En plus de cela, beaucoup d'entre elles sont employées dans l'agriculture, en particulier pour les récoltes et le traitement initial des produits, souvent sans la garantie d'un contrat. | UN | ولا تشارك هؤلاء النساء في هذه الأنشطة فحسب بل تشارك الكثير منهن في الزراعة وبخاصة حصاد المنتجات والتجهيز الأولي لها، وكثيرا ما يكون ذلك دون ضمانات تعاقدية. |
Rape and other sexual violence were both a cause and a consequence of displacement for these women. | UN | وأضاف أن الاغتصاب وغير ذلك من ضروب العنف الجنسي سبب ونتيجة لتشرد هؤلاء النساء في آن واحد. |
celles-ci jouent souvent le rôle de soutien de famille, ce qui les place dans la situation de devoir gagner de quoi nourrir leurs proches, en plus de l'accomplissement de tâches ménagères. | UN | وغالباً ما تكون هؤلاء النساء هن الساعيات إلى الرزق، مما يضعهن في حال يتعين عليهن فيه، بالإضافة إلى أداء الواجبات المنزلية، الحصول على دخل لإعالة أسرهن. |
Grâce à la formation professionnelle, ces dernières peuvent jouer le rôle de soutien de famille. | UN | وبفضل ما يقدم من تدريب مهني، تستطيع هؤلاء النساء أن يضطلعن بدور داعم لﻷسرة. |
Il recommande aux gouvernements que, en étroite collaboration avec les femmes autochtones dès le début, ils conçoivent et adoptent des mesures, des projets et des programmes concrets à leur intention et à celle de leur famille. | UN | ويوصي المقرر الخاص الحكومات بأن تضع وتعتمد، بالتعاون الوثيق منذ البداية مع النساء الأصليات، مشاريع وبرامج ملموسة تفيد هؤلاء النساء وأسرهن. |
La discrimination dont elles sont victimes au sein de leur communauté contribue à les isoler davantage. | UN | ويؤدي التمييز من جانب المجتمعات المحلية إلى زيادة عزل هؤلاء النساء. |
A pour but d'établir des mécanismes de transversalité de la perspective hommes-femmes dans d'autres instances des gouvernements des États, pour le bien des femmes autochtones, avec une attention particulière aux femmes victimes de violence. | UN | يهدف هذا المشروع إلى إيجاد آليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الهيئات الأخرى التابعة لحكومات الولايات، لخدمة النساء من السكان الأصليين، مع تركيز خاص على معالجة العنف ضد هؤلاء النساء. |
Faute de tels services, les femmes risquent d'être privées de ces activités. | UN | وإذا لم تكن هذه الخدمات متاحة ستمنع هؤلاء النساء من المشاركة. |
Je n'ai aucune idée d'où viennent ces invitations ni de l'intention de la personne qui les a envoyées. | Open Subtitles | \u200fلكن ليس لدي فكرة حتى الآن \u200fعمن أرسل رسائل الدعوة \u200fأو عما يريد أن تفعله بي هؤلاء النساء |
Les droits fondamentaux de ces jeunes femmes sont bafoués. | UN | وقالت إن ذلك ينال من أبسط وأهم حقوق هؤلاء النساء الصغيرات. |