Il les a remerciés pour l'énorme travail qu'ils avaient accompli. | UN | وأعرب عن شكره لهم على ما قاموا به من عمل هائل. |
Il les a remerciés pour l'énorme travail qu'ils avaient accompli. | UN | وأعرب عن شكره لهم على ما قاموا به من عمل هائل. |
Les pays en développement pâtissent d'un manque considérable d'emplois décents, que leur croissance économique ne peut créer. | UN | وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans la négociation de cet instrument, même si d'importantes divergences de vues subsistent dans certains domaines. | UN | وقد تم إحراز تقدم هائل في مناقشة الصك بالرغم من الاختلافات الهامة التي لا تزال متبقية في المجالات بعينها. |
Néanmoins, les armes légères sont, chaque jour, à l'origine d'énormes pertes humaines dans des guerres à travers le monde. | UN | ورغم ذلك، فالأسلحة الصغيرة مسؤولة عن خسارة عدد هائل من الأرواح في الحروب في كل أرجاء العالم يوميا. |
Pour diverses raisons, la libéralisation financière a provoqué, dans de nombreux pays à revenu intermédiaire, une expansion massive de l'endettement public et privé. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
Ça montre un mauvais jugement, un immense irrespect, et cela nuira aux futures interactions que vous aurez dans cette cour et toutes celles de cette juridiction. | Open Subtitles | و هذا يظهر سوء الحكم و عدم الإحترام بشكل هائل ؛ و التظاهر بجدارة لكل تفاعل كلاً منكم في هذه المحكمة |
Cent ans, tout particulièrement dans le cadre du XXe siècle dynamique, sont une énorme distance historique. | UN | إن مائة عام لبُعد تاريخي هائل ولا سيما في إطار القرن العشرين الدينامي. |
C'est un énorme fardeau supplémentaire pour une économie qui est en crise. | UN | وهذا عبء اضافي هائل على كاهل اقتصاد يعاني من حالة أزمة. |
Les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. | UN | إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال. |
Ils avaient bénéficié du soutien considérable de 4,5 millions d'utilisateurs des médias sociaux, soit 43 % de plus qu'en 2012. | UN | وحظيت بدعم هائل من 4.5 ملايين من متابعي وسائط التواصل الاجتماعي، بزيادة قدرها 43 في المائة منذ عام 2012. |
Investir dans l'infrastructure nécessaire à l'éducation nécessite un capital initial considérable, mais celui—ci porte ses fruits à long terme. | UN | ويستلزم الاستثمار في الهيكل الأساسي التعليمي رأس مال أولي هائل ولكنه لا يؤتي ثماره إلا بعد وقت طويل. |
Heureusement, cette région est le théâtre d'un mouvement de rapatriement considérable. | UN | وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن. |
L'ONU a mené ces dernières années des activités considérables et d'une grande utilité dans ce domaine, s'attirant la reconnaissance de la communauté internationale. | UN | ولقد قامت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة بقدر هائل من اﻷعمال المفيدة في هذا المجال، يلقى التقدير من المجتمع الدولي. |
18. Les pays en développement peuvent tirer des avantages considérables du libre accès, qui leur offre des passerelles supplémentaires en matière de recherche. | UN | 18- ويمكن أن تستفيد البلدان النامية بشكل هائل من الوصول المتاح نظراً لأنه يوفر للبحوث بوابات ومنافذ بديلة. |
D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. | UN | وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية. |
Risqué de me distraire d'une attaque terroriste massive qui aurait pu détruire le Parlement et causer la mort de centaines de personnes. | Open Subtitles | التعرض لخطر ارهابي هائل . ذلك ما كان سيحدث لي كلاهما دمرا البرلمان و.عرضا حياة حياة الكثيرين للخطر |
Sa teneur confirme sans conteste l'immense travail accompli par le Conseil dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤيد محتويات التقرير الحقيقة التي لاخلاف عليها في أن المجلس يقوم بقدر هائل من العمــل فـي سبيل حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La situation s'est considérablement améliorée ces huit dernières années. | UN | وقد تحسن الوضع في السنوات الثماني الأخيرة بشكل هائل. |
Les mines terrestres antipersonnel enterrées pendant les conflits armés et laissées sur place après la fin des combats ont provoqué des tragédies pour un grand nombre de civils. | UN | إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي تزرع أثناء صراح مسلح وتبقى عقب انتهاء الصراع تتسبب في الكثير من المآسي لعدد هائل من المدنيين. |
Le plus regrettable est que le fossé entre les nantis et les démunis se creuse de façon spectaculaire au lieu de se réduire. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق. |
Si on commence à évacuer ces deux villes, on pourrait avoir un exode massif non-autorisé de Boston, Philadelphie, Baltimore, Atlanta... | Open Subtitles | ولو بدأنا في إخلاء هاتين المدينتين ..فيسكون عندنا عدد هائل في بوسطون وفيلادلفيا، بالتيمور و أتلانتا |
La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. | UN | ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل. |
Si nous décidons d'entamer des négociations, nous constaterons qu'un travail préparatoire important a déjà été accompli. | UN | وإذا قررنا أن نتابع التوسيع، ثمة قدر هائل من الأعمال التحضيرية المضمونية التي سبق أن أُنجزت. |
L'Organisation des Nations Unies a beaucoup œuvré pour promouvoir l'esprit olympique. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بحجم هائل من العمل لتعزيز روح الألعاب الأولمبية. |
Il est indéniable que des progrès remarquables et significatifs ont été réalisés au cours de ces 20 dernières années. | UN | ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية. |