"هامين" - Traduction Arabe en Français

    • importants
        
    • importantes
        
    • important
        
    • importante
        
    • importance
        
    • majeurs
        
    • majeures
        
    • deux grandes
        
    Pourtant, en dressant le bilan de la période depuis la fin de la guerre froide, force est de souligner deux éléments importants figurant à l'actif. UN وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن.
    En outre, nous avons lancé la construction de deux ponts importants. UN وعلاوة على ذلك، باشرنا العمل في بناء جسرين هامين.
    Deux événements importants marqueront l'année 2002 en Bosnie-Herzégovine. UN سيشهد عام 2002 حدثين هامين في البوسنة والهرسك.
    Les importantes réserves en devises ainsi que la situation économique favorable du Botswana ont été déterminantes dans le choix de ces projets. UN وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع.
    La première année du nouveau siècle aura vu la CNUCED participer à deux manifestations importantes qui auront des répercussions à court terme. UN شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب.
    Les voyages et la formation seront eux aussi un élément important. UN والسفر والتدريب سيكونان عنصرين هامين أيضا.
    En outre, ONU-Habitat a réussi à faire adopter par les pouvoirs publics deux importants changements. UN كما دافع موئل الأمم المتحدة بنجاح عن إدخال تعديلين هامين على السياسات.
    Je vais maintenant aborder deux sujets importants qui restent inscrits à l'ordre du jour de cette assemblée. UN واسمحوا لي اﻵن أن أنتقــل الــى موضوعيــن هامين لا يـزالان مدرجيـن علــى جــدول أعمــال هـذه الجمعية.
    Le rapport du Secrétaire général mentionne deux principes importants concernant la réduction de la demande. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام مبدأين هامين فيما يتصل بتقليل الطلب.
    Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; UN ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛
    Deux aspects importants du problème méritent d'ores et déjà d'être soulignés. UN إلا أننا ينبغي أن نبرز هنا في الحال جانبين هامين للمشكلة.
    Le Comité préparatoire avait une responsabilité et un rôle importants à jouer au niveau des préparatifs pour permettre à la Conférence d'atteindre ces objectifs. UN وتضطلع اللجنة التحضيرية بدور ومسؤولية هامين في اﻹعداد لاجتماعها على نحو يمكن من تحقيق هذه اﻷهداف.
    De telles affirmations mettent en lumière deux domaines importants sur lesquels s'axer et qu'il est possible d'étendre à des publics autres que celui que constituent les policiers stagiaires. UN إن مثل هذه التعليقات تكشف عن مجالي تركيز هامين يمكن أن يشملا بطريقة القياس مجموعات أخرى غير ضباط الشرطة المتدربين.
    Un Conseil élargi plus crédible devra, par sa composition, refléter plus adéquatement l'émergence de nouveaux acteurs importants sur la scène internationale. UN وسيكون المجلس الموسع أكثر مصداقية اذا بين تشكيله بجلاء ظهور ممثلين جدد هامين على الساحة الدولية.
    Ce document nous a présenté deux perspectives importantes sur la question. UN فتلك الوثيقة تتيح لنا منظورين هامين بشأن هذه المسألة.
    L'Assemblée générale a adopté deux résolutions importantes concernant les diverses propositions du Secrétaire général. UN واتخذت الجمعية العامة قرارين هامين يتناولان مختلف مقترحات اﻷميـــن العـــام.
    Nous tenons à évoquer deux conférences importantes dans le cadre régional de l'Amérique centrale. UN ونود أن نذكر مؤتمرين هامين في المجال الاقليمي ﻷمريكا الوسطى.
    Et pour ce faire, il a pris deux décisions importantes : UN وتحقيقا لتلك الغاية اتخذت قرارين هامين هما:
    La sécurité nationale et l'équilibre stratégique demeurent et demeureront des préoccupations importantes et légitimes pour les États. UN ولا يزال الأمن القومي والتوازن الاستراتيجي وسيظلان شاغلين هامين ومشروعين للدول.
    Formation et sensibilisation aux droits de la femme constituent un autre volet important de la politique du Gouvernement. UN ويشكل التدريب والتوعية بحقوق المرأة جانبين هامين آخرين في سياسة الحكومة.
    Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. UN ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف.
    Dans ce contexte et compte tenu de l'importance de cette question, nous tenons à attirer tout spécialement l'attention sur le fait que mon pays a signé deux importants instruments. UN وفي هذا السياق، ونظرا لأهمية ذلك، نود أن نسترعي انتباها خاصا لتوقيع بلدي على صكين هامين.
    Un mécanisme de surveillance efficace et coordonné passe obligatoirement par la participation d'autres acteurs majeurs. UN لكن لا بد لكفالة فعالية نظام الرصد وتنسيقه من إشراك فاعلين هامين من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    La législation et la politique environnementales sont devenues des préoccupations internationales et nationales majeures. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Elle a eu l'occasion de participer à deux grandes réunions portant sur l'enfant africain. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus