Pourtant, en dressant le bilan de la période depuis la fin de la guerre froide, force est de souligner deux éléments importants figurant à l'actif. | UN | وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن. |
En outre, nous avons lancé la construction de deux ponts importants. | UN | وعلاوة على ذلك، باشرنا العمل في بناء جسرين هامين. |
Deux événements importants marqueront l'année 2002 en Bosnie-Herzégovine. | UN | سيشهد عام 2002 حدثين هامين في البوسنة والهرسك. |
Les importantes réserves en devises ainsi que la situation économique favorable du Botswana ont été déterminantes dans le choix de ces projets. | UN | وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع. |
La première année du nouveau siècle aura vu la CNUCED participer à deux manifestations importantes qui auront des répercussions à court terme. | UN | شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب. |
Les voyages et la formation seront eux aussi un élément important. | UN | والسفر والتدريب سيكونان عنصرين هامين أيضا. |
En outre, ONU-Habitat a réussi à faire adopter par les pouvoirs publics deux importants changements. | UN | كما دافع موئل الأمم المتحدة بنجاح عن إدخال تعديلين هامين على السياسات. |
Je vais maintenant aborder deux sujets importants qui restent inscrits à l'ordre du jour de cette assemblée. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقــل الــى موضوعيــن هامين لا يـزالان مدرجيـن علــى جــدول أعمــال هـذه الجمعية. |
Le rapport du Secrétaire général mentionne deux principes importants concernant la réduction de la demande. | UN | ويذكر تقرير اﻷمين العام مبدأين هامين فيما يتصل بتقليل الطلب. |
Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; | UN | ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛ |
Deux aspects importants du problème méritent d'ores et déjà d'être soulignés. | UN | إلا أننا ينبغي أن نبرز هنا في الحال جانبين هامين للمشكلة. |
Le Comité préparatoire avait une responsabilité et un rôle importants à jouer au niveau des préparatifs pour permettre à la Conférence d'atteindre ces objectifs. | UN | وتضطلع اللجنة التحضيرية بدور ومسؤولية هامين في اﻹعداد لاجتماعها على نحو يمكن من تحقيق هذه اﻷهداف. |
De telles affirmations mettent en lumière deux domaines importants sur lesquels s'axer et qu'il est possible d'étendre à des publics autres que celui que constituent les policiers stagiaires. | UN | إن مثل هذه التعليقات تكشف عن مجالي تركيز هامين يمكن أن يشملا بطريقة القياس مجموعات أخرى غير ضباط الشرطة المتدربين. |
Un Conseil élargi plus crédible devra, par sa composition, refléter plus adéquatement l'émergence de nouveaux acteurs importants sur la scène internationale. | UN | وسيكون المجلس الموسع أكثر مصداقية اذا بين تشكيله بجلاء ظهور ممثلين جدد هامين على الساحة الدولية. |
Ce document nous a présenté deux perspectives importantes sur la question. | UN | فتلك الوثيقة تتيح لنا منظورين هامين بشأن هذه المسألة. |
L'Assemblée générale a adopté deux résolutions importantes concernant les diverses propositions du Secrétaire général. | UN | واتخذت الجمعية العامة قرارين هامين يتناولان مختلف مقترحات اﻷميـــن العـــام. |
Nous tenons à évoquer deux conférences importantes dans le cadre régional de l'Amérique centrale. | UN | ونود أن نذكر مؤتمرين هامين في المجال الاقليمي ﻷمريكا الوسطى. |
Et pour ce faire, il a pris deux décisions importantes : | UN | وتحقيقا لتلك الغاية اتخذت قرارين هامين هما: |
La sécurité nationale et l'équilibre stratégique demeurent et demeureront des préoccupations importantes et légitimes pour les États. | UN | ولا يزال الأمن القومي والتوازن الاستراتيجي وسيظلان شاغلين هامين ومشروعين للدول. |
Formation et sensibilisation aux droits de la femme constituent un autre volet important de la politique du Gouvernement. | UN | ويشكل التدريب والتوعية بحقوق المرأة جانبين هامين آخرين في سياسة الحكومة. |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Dans ce contexte et compte tenu de l'importance de cette question, nous tenons à attirer tout spécialement l'attention sur le fait que mon pays a signé deux importants instruments. | UN | وفي هذا السياق، ونظرا لأهمية ذلك، نود أن نسترعي انتباها خاصا لتوقيع بلدي على صكين هامين. |
Un mécanisme de surveillance efficace et coordonné passe obligatoirement par la participation d'autres acteurs majeurs. | UN | لكن لا بد لكفالة فعالية نظام الرصد وتنسيقه من إشراك فاعلين هامين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
La législation et la politique environnementales sont devenues des préoccupations internationales et nationales majeures. | UN | وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |
Elle a eu l'occasion de participer à deux grandes réunions portant sur l'enfant africain. | UN | وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي. |