Ce traité sera un pas de plus vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهذه المعاهدة تقطع بنا خطوة إلى اﻷمام في سبيل بلوغ هدفنا، هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Je suis fière de représenter un président qui a fédéré la communauté internationale autour de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | وإنني أشعر بالفخر والاعتزاز إذ أمثل رئيساً حَشَد جهود المجتمع الدولي لخدمة هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Ils sont déterminés à poursuivre l'objectif de créer une Afrique australe pour, en fin de compte, en faire une terre libérée des mines. | UN | وهم ملتزمون بتحقيق هدف إقامة جنوب أفريقي خال من الألغام الأرضية، وفي نهاية المطاف، عالم خال من تلك الألغام. |
Saluant les départements et bureaux qui ont réalisé l'objectif de l'équilibre entre les sexes ainsi que les départements qui, au cours de l'année écoulée, ont réalisé ou dépassé l'objectif de la parité par le choix de candidates pour pourvoir des postes vacants, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتلك الإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبتلك الإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة، |
La contribution qui résulte des efforts faits au plan sous-régional pour atteindre l'objectif d'une Communauté économique africaine doit être favorisée. | UN | ولا بد من تشجيع مشاركة المنظمات دون الإقليمية بجهودها في تحقيق هدف إقامة اتحاد اقتصادي أفريقي. |
Ils ont pour instructions de veiller à ce que les rapports avec les fournisseurs soient ouverts et transparents, ce qui aidera à parvenir à mettre en place un système d'achats efficace et souple. | UN | وجرى أيضا توجيه جميع الموظفين إلى ضمان إقامة علاقة مفتوحة وشفافة مع الموردين، وبالتالي تعزيز هدف إقامة نظام للمشتريات يتسم بالكفاءة والتجاوب. |
Avec ces explosions, l'objectif visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires à volé en éclats. | UN | وبهذه التفجيرات، انهزم هدف إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Des initiatives concrètes ont permis de commencer à réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد بدأت مبادرات ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
La Norvège souscrit pleinement à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous souhaiterions que des mesures encore plus ambitieuses soient prises dans le sens du désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد النرويج تمام التأييد هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، ونود أن نرى خطوات أكثر طموحا نحو نزع السلاح النووي. |
Nous engageons les autres Etats à continuer d'encourager avec vigueur l'Inde et le Pakistan à accepter le régime international de non-prolifération nucléaire et à s'employer à réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحث الدول اﻷخرى على أن تستمر بنشاط في تشجيع الهند وباكستان على الانضمام إلى نظام عدم الانتشار النووي الدولي والسعي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Le Japon invite tout État Membre qui est favorable à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires à se porter coauteur de ce projet de résolution, et il encourage chaque délégation à se rendre dans le bureau du Secrétariat pour signer le document afin de le parrainer. | UN | كما تناشد كل دولة عضو تؤيد هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية أن تشارك فــي تقديــم مشروع القرار، وتشجع كل وفد على أن يتوجه إلى مكتب اﻷمانة العامة للتوقيع على الاشتــراك في تقديم مشروع القرار. |
Reconnaissant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure importante pour atteindre l'objectif d'un monde totalement exempt d'armes nucléaires; | UN | وإذ يسلم بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل تدبيرا هاما من أجل تحقيق هدف إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، |
Tous les États doivent faire preuve de plus de volonté politique pour atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires et assurer la sécurité régionale et mondiale. | UN | وطالب الدول بإبداء إرادة سياسية أشد عزماً من أجل تحقيق هدف إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وضمان الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, l'objectif de la parité a été réalisé dans deux nouveaux départements et bureaux comptant un effectif d'au moins 20 personnes : le Département de l'information et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه الأمين العام للجمعية العامة، تم تحقيق هدف إقامة توازن بين الجنسين في إدارتين ومكتبين إضافيين بانضمام 20 موظفا أو أكثر: إدارة شؤون الإعلام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Saluant les départements et bureaux qui ont réalisé l'objectif de l'équilibre entre les sexes, ainsi que les départements qui, au cours de l'année écoulée, ont réalisé ou dépassé l'objectif de la parité par le choix de candidates pour pourvoir des postes vacants, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبالإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة؛ |
Nous espérons sincèrement que les efforts s'intensifieront au Moyen-Orient et dans notre propre région de l'Asie du Sud pour que l'objectif de zones exemptes d'armes nucléaires devienne également une réalité dans ces régions. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في تكثيف الجهود في الشرق اﻷوسط وفي منطقتنا في جنوب آسيا كيما يصبح هدف إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية واقعا في هاتين المنطقتين أيضا. |
Si l'objectif d'une société mondiale pacifique n'est pas encore atteint, on admet que notre organisation a largement contribué à faciliter la décolonisation et a également fait progresser le droit international. | UN | ومع أن هدف إقامة مجتمع عالمي سلمي لم يتحقق بعد، فإن من المعترف به أن منظمتنا أسهمت على نطاق واسع في إنهاء الاستعمار وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Pour normaliser les relations sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et atteindre l'objectif d'une union viable en Bosnie-Herzégovine, il convient d'établir un nouveau climat de confiance et de sécurité entre les parties. | UN | ومن أجل تطبيع العلاقات في يوغوسلافيــا السابقــة وتحقيق هدف إقامة اتحــاد يؤدي وظائفه في البوسنة والهرسك، يتعين إقامة مناخ من الثقة واﻷمن بين اﻷطراف. |
Depuis le Sommet de Copenhague en 1995, l'objectif d'une < < société pour tous > > se dérobe. | UN | ومنذ عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام 1995، ظل هدف إقامة " مجتمع للجميع " بعيد المنال. |
Ils ont pour instructions de veiller à ce que les rapports avec les fournisseurs soient ouverts et transparents, ce qui aidera à parvenir à mettre en place un système d'achats efficace et souple. | UN | وجرى أيضا توجيه جميع الموظفين إلى إقامة علاقة مفتوحة وشفافة مع الموردين، وبالتالي تعزيز هدف إقامة نظام للمشتريات يتسم بالكفاءة والتجاوب. |
Nous sommes fermement convaincus que l'objectif visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires peut être atteint au moyen de mesures pratiques découlant d'une véritable volonté politique de nous tous. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية يمكن تحقيقه من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة صادرة عن إرادة سياسية حقيقية لدينا جميعا. |
:: À appuyer les efforts visant à mettre fin à la violence, à promouvoir des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens, et à encourager les progrès vers la création d'un Moyen-Orient pacifique; | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف، وتشجيع المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وإحراز تقدم صوب تحقيق هدف إقامة السلام في الشرق الأوسط؛ |