Aucun pays fragile et touché par un conflit n'a encore réussi à atteindre l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولم يحقق أي بلد هش ومتأثر بالصراعات بعد أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, cela assurera une plus grande ouverture et une transparence accrue dans l'activité de l'Organisation, qui est l'un des objectifs visés par les propositions de réforme. | UN | وذلك من شأنه أن يفضي أيضا إلى مزيد من الانفتاح والشفافية في أعمال اﻷمم المتحدة، وهذا هدف من أهداف مقترحات اﻹصلاح. |
l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement est de continuer à ouvrir de nouveaux centres au niveau local si le besoin s'en fait sentir. | UN | ويتمثل هدف من أهداف الحكومة ذات الأولوية في المضي في فتح مراكز جديدة على المستوى المحلي، عند اللزوم. |
En fait, l'égalité des sexes fait partie intégrale de la réalisation de chaque objectif du développement. | UN | والواقع أن المساواة بين الجنسين متمم لتحقيق كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aujourd'hui, je tiens en particulier à souligner à quel point il est important de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. | UN | واليوم أود أن أتطرق بالتحديد إلى أهمية بلوغ هدف من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ألا وهو التعليم. |
La Banque mondiale souligne que l'égalité des femmes est un objectif de développement central à part entière. | UN | ويؤكد البنك الدولي أن مساواة المرأة هي، في حد ذاتها، هدف من الأهداف الأساسية للتنمية. |
un but dont nous nous sommes certes rapprochés ces dernières années, mais qui demeure néanmoins encore bien lointain. | UN | وهو هدف من الأكيد أننا اقتربنا منه قليلا خلال السنوات القليلة الماضية، لكنه ما زال هدفاً بعيد المنال. |
La réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement doit prendre la famille pour point de départ. | UN | ولا بد أن تكون الأسرة نقطة الانطلاق في تحقيق كل هدف من أهداف الإنمائية للألفية. |
Chaque domaine contribue directement à la mise en œuvre de chacun des objectifs de la Stratégie politique globale. | UN | ويساهم كل مجال من مجالات النشاط بصورة مباشرة في تنفيذ كل هدف من أهداف الاستراتيجية الجامعة للسياسات. |
b) Lorsqu'un objectif concernant une activité du Secrétariat ne peut être atteint avant la fin de la période du plan, il y a lieu d'arrêter à la fois l'objectif à long terme et l'objectif ou les objectifs précis à atteindre pendant la période du plan; | UN | (ب) حين لا يتسنى بلوغ هدف من الأهداف المقررة لعمل الأمانة العامة بحلول نهاية فترة الخطة، يحدد كل من هذا الهدف الأطول أجلا، وهدف (الأهداف) الأكثر تحديدا الذي يتعين بلوغه؛ |
En l'état actuel, le commentaire indique bien que la lutte contre l'évasion fiscale est l'un des objectifs de l'article 26. | UN | وتشير التعليقات الحالية على اتفاقية الأمم المتحدة إلى أن مكافحة التهرب من الضرائب هدف من أهداف المادة 26. |
475. l'un des objectifs énoncés dans le rapport susmentionné consiste à promouvoir une identité culturelle au sein d'une société multiculturelle. | UN | ٥٧٤- إن تشجيع الهوية الثقافية في اطار المجتمع المتعدد الثقافات هو هدف من اﻷهداف التي يرسمها التقرير المذكور. |
Le projet de réforme du droit de la famille, dont l'un des objectifs est d'assurer la protection des besoins des enfants lorsque les familles se séparent, se poursuit. | UN | وما زال التقدم جارياً في مبادرة إصلاح قانون اﻷسرة التي يتمثل هدف من أهدافها في السهر على حماية احتياجات اﻷطفال في حالة انفصال اﻷسر. |
IS3.51 Les activités menées au titre de la rubrique Articles-cadeaux sont comprises dans l'un des objectifs du sous-programme 24.4, Services d'appui, du programme 24, Services administratifs, du plan à moyen terme. | UN | ب إ ٣-٥١ أدرجت اﻷنشطة المضطلع بها تحت بند الهدايا ضمن هدف من أهداف البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
IS3.51 Les activités menées au titre de la rubrique Articles-cadeaux sont comprises dans l'un des objectifs du sous-programme 24.4, Services d'appui, du programme 24, Services administratifs, du plan à moyen terme. | UN | ب إ ٣-١٥ أدرجت اﻷنشطة المضطلع بها تحت بند الهدايا ضمن هدف من أهداف البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
61. Un problème est que l'atténuation de la pauvreté n'est que l'un des nombreux objectifs de l'aide. | UN | ١٦- وثمة مشكلة هي أن تخفيف الفقر هو مجرد هدف من أهداف كثيرة تعتزم المعونة تلبيتها. |
Il ne permet de réaliser aucun objectif du dialogue intercongolais. | UN | وهو ترتيب لا يسمح بتحقيق أي هدف من أهداف الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
En conclusion, il convient de signaler que les statistiques concernant chaque objectif du Millénaire pour le développement, chaque projet et chaque pays sont disponibles à la Fondation. | UN | وفي الختام، من المهم أن نذكر أن الإحصاءات المتعلقة بكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية وكل مشروع وكل بلد متوفرة لدى المؤسسة. |
Un objectif de 428,7 millions de dollars — le plus élevé à ce jour — a été fixé pour les programmes généraux en 1995. | UN | وحُدد هدف للبرامج العامة في عام ١٩٩٥ يبلغ ٤٢٨,٧ مليون دولار، وهو أكبر هدف من هذا القبيل حتى اﻵن. |
Devons-nous rester là toute la journée ou y a-t-il un but à cette convocation? | Open Subtitles | هل سنقف هنا طوال اليوم,أم أن هناك هدف من أستدعائنا؟ |
Pour cette raison, chacun des huit objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas réussi à accomplir ce qu'il avait entrepris pour réussir dans les délais impartis. | UN | وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد. |
b) Lorsqu'un objectif concernant une activité du Secrétariat ne peut être atteint avant la fin de la période du plan, il y a lieu d'arrêter à la fois l'objectif à long terme et l'objectif ou les objectifs précis à atteindre pendant la période du plan; | UN | (ب) حين لا يتسنى بلوغ هدف من الأهداف المقررة لعمل الأمانة العامة بحلول نهاية فترة الخطة، يحدد كل من هذا الهدف الأطول أجلا، وهدف (الأهداف) الأكثر تحديدا الذي يتعين بلوغه. |
Tu tâtonnes... mais ça ne sert à rien parce que tu ne vas rien trouver. | Open Subtitles | انت تنبش بالمكان.. لكن لا هدف من ذلك لأنك لن تجد شيئاً |