"هذا التحدي" - Traduction Arabe en Français

    • ce défi
        
    • ce problème
        
    • le défi
        
    • ces problèmes
        
    • cette tâche
        
    • cette difficulté
        
    • cette situation
        
    • cette menace
        
    • ces défis
        
    • cet objectif
        
    • la tâche
        
    • le problème
        
    • ces difficultés
        
    • ce nouveau problème
        
    • cet obstacle
        
    Il est heureux que l'ONU ait accepté de relever ce défi en organisant prochainement le Sommet mondial pour le développement social. UN ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة قررت قبول هذا التحدي بتنظيمها قريبا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية.
    Les pays les moins avancés doivent relever ce défi avec détermination. UN ويجب أن تواجه اﻷمم اﻷقل نموا هذا التحدي بتصميم.
    Des mesures ont été adoptées dans plusieurs domaines pour faire face à ce problème. UN واعتمد عدد من التدابير في مجالات مختلفة للتغلب على هذا التحدي.
    Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    En fait, la gouvernance mondiale doit être encore beaucoup améliorée si nous voulons relever ce défi. UN والواقع أن هذا يتطلــب وجــود إدارة عالمية محسنة تكون على مستوى هذا التحدي.
    Elles doivent relever ce défi afin que le Nouvel ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. UN وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية.
    Nous pensons que les habitants de la Bosnie-Herzégovine doivent et peuvent relever ce défi historique. UN ونعتقد أنه ينبغي ويمكن لشعب البوسنة والهرسك أن يواجه هذا التحدي التاريخي.
    Nous ne pouvons pas ne pas relever ce défi redoutable. UN ولا يسعنا الإخفاق في مواجهة هذا التحدي الهائل.
    La principale responsabilité du nouveau Département de l'information sera de relever ce défi. UN وستكون مواجهة هذا التحدي المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام في ثوبها الجديد.
    Les stratégies suivantes, notamment, peuvent aider à relever ce défi: UN ومن بين أساليب مجابهة هذا التحدي الأمور التالية:
    Nous appuyons toutes les mesures prises par les Nations Unies pour relever ce défi. UN وإننا ندعم جميع التدابير المتخذة في الأمم المتحدة لمجابهة هذا التحدي.
    Depuis 1999, 42 présidences successives ont tenté de relever ce défi. UN لقد واجهت اثنان وأربعون رئاسة هذا التحدي منذ 1999.
    Des organismes ont estimé qu'une représentation plus équilibrée des institutions au sein de la communauté des coordonnateurs résidents pourrait atténuer ce problème. UN وذكرت المؤسسات أن من شأن توسيع نطاق تمثيل الوكالات داخل مجتمع المنسقين المقيمين أن يخفف من وطأة هذا التحدي.
    Un groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation, dont l'UNICEF est un membre actif, cherche à répondre à ce problème. UN ويقوم حاليا فريق عمل مشترك بين الوكالات معني بالتقييم، تشارك فيه اليونيسيف على نحو نشط، بمواجهة هذا التحدي.
    Nous pensons qu'avec la volonté politique nécessaire, ce problème pourra être réglé à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه إذا توفرت الإرادة السياسية فإنه سيتسنى النهوض إلى مستوى هذا التحدي في دورة الجمعية العامة هذه.
    En dernière analyse, c'est au niveau national que le défi doit être relevé. UN وفي التحليل الأخير، لا بد من مواجهة هذا التحدي على الصعيد القطري.
    Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. UN وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    cette difficulté a donc nécessité l'élaboration du Manuel de références sur les droits fondamentaux des femmes pour tenter de combler ces lacunes. UN وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة.
    Une nouvelle législation tendant à relever le défi que cette situation posait en matière de sécurité était en cours d'élaboration. UN كما تشارك بلدان في المنطقة في وضع قوانين جديدة لمواجهة هذا التحدي للأمن.
    L'examen de propositions dans un cadre multilatéral peut contribuer à atténuer cette menace et à consolider la sécurité. UN إن النظر في المقترحات في سياق متعدد الأطراف قد يسهم في التقليل من هذا التحدي وبناء الأمن مستقبلاً.
    L'ONU est la seule instance universelle pouvant légitimement relever ces défis. UN وتمثل هذه المنظمة الهيئة العالمية الوحيدة المتمتعة بمشروعية مواجهة هذا التحدي.
    Le rapport dont nous sommes saisis a pleinement rempli cet objectif. UN ويرقى التقرير الحالي تماما إلى مستوى هذا التحدي.
    Il s'est déclaré convaincu que les délégations se montreraient à la hauteur de la tâche et oeuvreraient de concert dans un esprit de coopération. UN وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    le problème était exacerbé dans le cas de projets d'infrastructure transfrontières, qui impliquaient une coordination entre plusieurs pays. UN ويزداد هذا التحدي صعوبة بالنسبة لمشاريع البنى التحتية العابرة للحدود، التي تتطلب التنسيق على المستوى الدولي.
    En raison du caractère extrême et de la portée de ces difficultés, des qualifications particulièrement élevées s'imposent. UN وتتطلب شدة هذا التحدي ونطاقه توافر سمات مميزة للغاية.
    Dans cette optique, le Costa Rica demande instamment à l'Assemblée générale de décider en temps opportun d'apporter son appui politique et matériel pour régler ce nouveau problème qui se pose en cette fin de siècle à l'Amérique centrale. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    cet obstacle pourrait être surmonté en appliquant divers aspects du mode de fonctionnement propre au programme dans des pays ne le mettant pas en œuvre. UN ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus