Il est heureux que l'ONU ait accepté de relever ce défi en organisant prochainement le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة قررت قبول هذا التحدي بتنظيمها قريبا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. | UN | وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية. |
Les pays les moins avancés doivent relever ce défi avec détermination. | UN | ويجب أن تواجه اﻷمم اﻷقل نموا هذا التحدي بتصميم. |
Des mesures ont été adoptées dans plusieurs domaines pour faire face à ce problème. | UN | واعتمد عدد من التدابير في مجالات مختلفة للتغلب على هذا التحدي. |
Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم. |
En fait, la gouvernance mondiale doit être encore beaucoup améliorée si nous voulons relever ce défi. | UN | والواقع أن هذا يتطلــب وجــود إدارة عالمية محسنة تكون على مستوى هذا التحدي. |
Elles doivent relever ce défi afin que le Nouvel ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية. |
Nous pensons que les habitants de la Bosnie-Herzégovine doivent et peuvent relever ce défi historique. | UN | ونعتقد أنه ينبغي ويمكن لشعب البوسنة والهرسك أن يواجه هذا التحدي التاريخي. |
Nous ne pouvons pas ne pas relever ce défi redoutable. | UN | ولا يسعنا الإخفاق في مواجهة هذا التحدي الهائل. |
La principale responsabilité du nouveau Département de l'information sera de relever ce défi. | UN | وستكون مواجهة هذا التحدي المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام في ثوبها الجديد. |
Les stratégies suivantes, notamment, peuvent aider à relever ce défi: | UN | ومن بين أساليب مجابهة هذا التحدي الأمور التالية: |
Nous appuyons toutes les mesures prises par les Nations Unies pour relever ce défi. | UN | وإننا ندعم جميع التدابير المتخذة في الأمم المتحدة لمجابهة هذا التحدي. |
Depuis 1999, 42 présidences successives ont tenté de relever ce défi. | UN | لقد واجهت اثنان وأربعون رئاسة هذا التحدي منذ 1999. |
Des organismes ont estimé qu'une représentation plus équilibrée des institutions au sein de la communauté des coordonnateurs résidents pourrait atténuer ce problème. | UN | وذكرت المؤسسات أن من شأن توسيع نطاق تمثيل الوكالات داخل مجتمع المنسقين المقيمين أن يخفف من وطأة هذا التحدي. |
Un groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation, dont l'UNICEF est un membre actif, cherche à répondre à ce problème. | UN | ويقوم حاليا فريق عمل مشترك بين الوكالات معني بالتقييم، تشارك فيه اليونيسيف على نحو نشط، بمواجهة هذا التحدي. |
Nous pensons qu'avec la volonté politique nécessaire, ce problème pourra être réglé à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه إذا توفرت الإرادة السياسية فإنه سيتسنى النهوض إلى مستوى هذا التحدي في دورة الجمعية العامة هذه. |
En dernière analyse, c'est au niveau national que le défi doit être relevé. | UN | وفي التحليل الأخير، لا بد من مواجهة هذا التحدي على الصعيد القطري. |
Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
cette difficulté a donc nécessité l'élaboration du Manuel de références sur les droits fondamentaux des femmes pour tenter de combler ces lacunes. | UN | وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة. |
Une nouvelle législation tendant à relever le défi que cette situation posait en matière de sécurité était en cours d'élaboration. | UN | كما تشارك بلدان في المنطقة في وضع قوانين جديدة لمواجهة هذا التحدي للأمن. |
L'examen de propositions dans un cadre multilatéral peut contribuer à atténuer cette menace et à consolider la sécurité. | UN | إن النظر في المقترحات في سياق متعدد الأطراف قد يسهم في التقليل من هذا التحدي وبناء الأمن مستقبلاً. |
L'ONU est la seule instance universelle pouvant légitimement relever ces défis. | UN | وتمثل هذه المنظمة الهيئة العالمية الوحيدة المتمتعة بمشروعية مواجهة هذا التحدي. |
Le rapport dont nous sommes saisis a pleinement rempli cet objectif. | UN | ويرقى التقرير الحالي تماما إلى مستوى هذا التحدي. |
Il s'est déclaré convaincu que les délégations se montreraient à la hauteur de la tâche et oeuvreraient de concert dans un esprit de coopération. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون. |
le problème était exacerbé dans le cas de projets d'infrastructure transfrontières, qui impliquaient une coordination entre plusieurs pays. | UN | ويزداد هذا التحدي صعوبة بالنسبة لمشاريع البنى التحتية العابرة للحدود، التي تتطلب التنسيق على المستوى الدولي. |
En raison du caractère extrême et de la portée de ces difficultés, des qualifications particulièrement élevées s'imposent. | UN | وتتطلب شدة هذا التحدي ونطاقه توافر سمات مميزة للغاية. |
Dans cette optique, le Costa Rica demande instamment à l'Assemblée générale de décider en temps opportun d'apporter son appui politique et matériel pour régler ce nouveau problème qui se pose en cette fin de siècle à l'Amérique centrale. | UN | وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن. |
cet obstacle pourrait être surmonté en appliquant divers aspects du mode de fonctionnement propre au programme dans des pays ne le mettant pas en œuvre. | UN | ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء. |