ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
ce changement entrerait en vigueur dès la publication des nouvelles directives à l'automne 1995. | UN | ومن المتوقع تنفيذ هذا التغيير بنشر المبادئ التوجيهية الجديدة في خريف عام ٥٩٩١. |
cette modification a entraîné une diminution de 3,7 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا التغيير عن نقصان قدره 3.7 ملايين دولار. |
Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. | UN | وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة. |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Le parlement formule des réserves sur ce changement de politique. | UN | وتوجد تحفظات للبرلمان على هذا التغيير في السياسة. |
ce changement de critère a permis de retenir un seul questionnaire général pour l'ensemble des entreprises, tous secteurs confondus. | UN | وقد مكّن هذا التغيير من وضع استبيان معمم يسري على جميع الشركات التجارية بغض النظر عن الصناعة. |
ce changement, malheureusement, nous ne le voyons pas aujourd'hui. | UN | وللأسف، فإن هذا التغيير لا يبدو ظاهراً للعيان اليوم. |
ce changement a ramené la capacité interne d'impression à 316 millions de pages. | UN | وقد خفض هذا التغيير الطاقة الإنتاجية للطباعة الداخلية إلى 316 مليون صفحة. |
ce changement se reflète dans le document final de la Réunion plénière de haut niveau sur les OMD qui parle de | UN | وينعكس هذا التغيير في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تشير إلى: |
Il fait valoir que ce changement dans la qualification pénale est contraire à l'article 264 du Code de procédure pénale. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Les réformes du Conseil de sécurité devraient en conséquence tenir compte de cette modification. | UN | لذلك، يتعين أن تأخذ إصلاحات مجلس اﻷمن هذا التغيير في اعتبارها. |
cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 32,4 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا التغيير عن زيادة في الاحتياجات قدرها 32.4 مليون دولار. |
cette modification a probablement été liée à un transfert de territoire. | UN | وربما كان هذا التغيير مرتبطا بنقل السيادة على الاقليم. |
Aucune des options présentée dans le rapport du Secrétaire général n'appelle un tel changement. | UN | ولا يوصي أي خيار من الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إجراء هذا التغيير. |
cette évolution pèsera d'un poids énorme sur les services et les équipements sociaux existants qui, pour la plupart, ne pourront pas suivre le rythme de l'urbanisation. | UN | وسوف يلقى هذا التغيير عبئا هائلا على الخدمات والبنية الاجتماعية الموجودة، والتي لن يستطيع أكثرها التوسع بمعدل التحضر. |
ces changements sont intervenus, pour la plupart, dans les sphères économiques et sociales, et bon nombre d'entre eux sont survenus sans que l'on ait recours à des amendements à la Charte. | UN | حدث معظم هذا التغيير في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، وتم أغلبه دون اللجوء الى تعديل الميثاق. |
Elle est cependant disposée à accepter une telle modification. | UN | غير أنها قالت إن مثل هذا التغيير مقبول بالنسبة لها. |
Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وإذا كان تأثير هذا التغيير ملموسا، فينبغي الإفصاح عنه وتحديد حجمه. |
L'effet de la modification doit, s'il est important, être indiqué et quantifié. | UN | وأن يُبين الأثر المترتب على هذا التغيير وتُحدد كميته، في حال كونه ماديا. |
Toutefois, le changement est faible et il est trop tôt pour dire s'il est provisoire ou non. | UN | بيد أن هذا التغيير ضئيل، ومن السابق لأوانه البت فيما إن كان مؤقتا أم لا. |
L'État partie note que, puisque la mère de l'auteur de la communication est née au Kenya, elle n'aurait pu se prévaloir de cette nouvelle politique. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بالنظر إلى كون والدة صاحب البلاغ مولودة في كينيا، فإنه لم يكن بإمكانها أن تستفيد من هذا التغيير في السياسة. |
La SAT avait envisagé d'introduire cette mesure avant l'invasion et avait été autorisée par son siège à New York à les mettre en oeuvre. Les frais encourus de ce fait par la SAT ne sont donc pas assimilables à des dépenses extraordinaires mais constituent des dépenses de fonctionnement ordinaires. | UN | فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية. |
ces modifications et d'autres sont consignées dans le manuel à l'intention des membres des groupes d'experts. | UN | وينعكس هذا التغيير والتغييرات الأخرى في كتيب أعضاء هيئات وأفرقة الخبراء. |
cette réforme peut se fonder sur la collecte d'informations sur les auteurs d'infractions et sur les victimes, ventilées par race, couleur, sexe, âge et lieu de résidence. | UN | ويمكن أن يستند هذا التغيير إلى جمع معلومات خاصة بكل من المذنب والضحية، وتكون هذه المعلومات مصنفة حسب العرق واللون ونوع الجنس والسن ومكان الإقامة. |
Le pays continuera à oeuvrer en faveur de tels changements. | UN | ووعدت بأن بلدها سيعمل على تحقيق هذا التغيير. |
39. Plusieurs facteurs expliquent ce revirement. | UN | ٩٣ - وأدت عدة عوامل إلى هذا التغيير. |