Je vous saurais gré de bien vouloir mettre ce rapport à la disposition du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا إذا قمتم بإحالة هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن. |
L'intervenant attend avec intérêt la présentation de ce rapport à la Commission et la publication d'un document officiel contenant les observations du Secrétaire général à ce propos. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تقديم هذا التقرير إلى اللجنة وإصدار وثيقة رسمية تضم تعليقات الأمين العام عليه. |
J'ai l'intention de présenter ce rapport au Conseil de sécurité le 26 octobre 1998. Le Haut Représentant | UN | ويشرفني كذلك أن أبلغكم أنني أعتزم تقديم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن يوم ٢٦ من هذا الشهر. |
Dans cette optique, le présent rapport a pour objet d'analyser les corrélations entre racisme, discrimination raciale et conflit. | UN | ومن هذا المنطلق، يهدف هذا التقرير إلى تقديم تحليل عن كيفية ترابط العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والنزاعات. |
le rapport est présenté à la Commission de statistique pour information. | UN | ويقدم هذا التقرير إلى اللجنة الإحصائية بما جاء به. |
Pour obtenir des informations supplémentaires, le présent rapport s'est référé aux enquêtes par sondage qui ont été effectuées récemment dans le territoire palestinien occupé. | UN | وللحصول على معلومات إضافية، استند هذا التقرير إلى عينات من دراسات استقصائية أجريت مؤخرا في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien en application de la résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
Le présent rapport fait le point sur les activités et les rapports les plus récents concernant cette question. | UN | ويشير هذا التقرير إلى آخر الأنشطة والتقارير المتعلقة بالموضوع. |
A cet égard, tout au long du présent rapport ont été signalés des vides juridiques ou des lacunes qui appellent l'adoption de nouvelles normes. | UN | وفي هذا الشأن، اشار هذا التقرير إلى فراغات قانونية أو نواقص تستوجب اعتماد قواعد جديدة. |
Le Rapporteur spécial a, par ailleurs, reçu après la soumission de ce rapport à l'Assemblée générale, deux réponses de l'Azerbaïdjan et une réponse de l'Inde. | UN | وفضلاً عن ذلك تلقى المقرر الخاص بعد إحالة هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ردين اثنين من أذربيجان ورداً واحداً من الهند. |
Je vous saurais gré de bien vouloir mettre ce rapport à la disposition du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا إذا أتحتم هذا التقرير إلى مجلس الأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir mettre ce rapport à la disposition du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بنقل هذا التقرير إلى مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir transmettre ce rapport au Président du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة إحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir transmettre ce rapport au Président du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة إحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن. |
Je vous saurais gré de bien vouloir transmettre ce rapport au Président du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن. |
Le présent rapport a pour but de répondre à cette préoccupation. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى معالجة هذا الشاغل. |
Le présent rapport a été établi en réponse à une demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-sixième session. | UN | يقدَّم هذا التقرير إلى اللجنة الإحصائية بموجب طلبها الصادر عن دورتها السادسة والثلاثين. |
Parallèlement, je transmets le rapport de la Commission au Gouvernement libanais. | UN | وسأحيل في الوقت نفسه هذا التقرير إلى حكومة لبنان. |
Le personnel du Haut-Commissariat n'ayant pas été autorisé à se rendre au Bélarus, le présent rapport s'appuie sur diverses sources, y compris sur des informations fournies par le Gouvernement. | UN | ونظراً إلى عدم السماح لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدخول بيلاروس فقد استند هذا التقرير إلى مصادر متنوعة بما في ذلك المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
15. Le présent rapport porte sur des événements survenus entre janvier et novembre 1993. | UN | ٥١- ويشير هذا التقرير إلى اﻷحداث التي جرت بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Le présent rapport fait état d'un nombre de cas plus élevé car les données fournies précédemment ne concernaient que le centre de consultation de niveau I de Sebroko. | UN | وتعزى زيادة الحالات الواردة في هذا التقرير إلى أن البيانات التي جرى تقديمها سابقا كانت تتعلق بعيادة المستوى الأول في سيبروكو فقط |
Les deux instruments sont abordés dans la partie consacrée à l'article 17 du présent rapport. | UN | ويشير هذا التقرير إلى هذين الصكين في إطار الرد المتعلق بالمادة 17. |
Le présent rapport rend compte des faits nouveaux intervenus depuis l’examen du dernier rapport, eu égard aux informations contenues dans les autres documents dont le Conseil est saisi. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى توفير استعراض للتطورات التي وقعت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة مع مراعاة المعلومات المعروضة اﻵن على المجلس في وثائق أخرى. |
Le présent rapport se base donc sur les débats qui ont eu lieu à cette occasion. | UN | وبناء على ذلك، يستند هذا التقرير إلى المناقشات التي جرت خلال جمعية الصحة العالمية الخامسة والستين. |