"هذا الخطر" - Traduction Arabe en Français

    • cette menace
        
    • ce risque
        
    • ce danger
        
    • tel risque
        
    • le risque
        
    • la menace
        
    • ce fléau
        
    • ces risques
        
    • le danger
        
    • ce faire
        
    • un risque
        
    • ce péril
        
    • telle menace
        
    • en danger
        
    Nous devons joindre nos forces pour lutter contre cette menace, qui, sinon, se répandra comme une épidémie à travers le monde. UN وعلينا أن نقف متحدين أمام هذا الخطر وإلا تفشى ليصبح وباء من المؤكد أنه سيشمل أقاليم واسعة.
    L'aide continue de l'Assemblée aux efforts destinés à débarrasser la terre de cette menace serait hautement appréciée. UN ومما يستحق أسمى تقدير أن تواصل الجمعية تقديم مساعدتها للمساعي الرامية إلى تخليص اﻷرض من هذا الخطر.
    L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants congolais. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإبعاد رعايا الكونغو إلى هذا البلد.
    Avec l'intensification des activités militaires en 1991, ce risque est devenu plus grand. UN وما إن تصاعدت الأنشطة العسكرية في عام 1991 حتى ازداد هذا الخطر.
    Le Pakistan propose deux mesures cruciales pour éviter ce danger. UN وتقترح باكستان اتخاذ خطوتين حاسمتين لتجنب هذا الخطر.
    Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.
    le risque est très réel, et le Gouvernement suisse pense que l'alinéa en cause ne devrait pas être maintenu tel quel. UN وإن هذا الخطر حقيقي جدا، وترى الحكومة السويسرية أن الفقرة الفرعية المعنية لا ينبغي اﻹبقاء عليها بوضعها الحالي.
    La présence parmi ces réfugiés de nombreux éléments de l'ancienne armée rwandaise ainsi que de membres de milices organisées aggrave encore cette menace. UN ومما يزيد من هذا الخطر أنه توجد وسط هؤلاء اللاجئين عناصر مسلحة عديدة من الجيش الرواندي السابق ومن الميليشيات المنظمة.
    Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. UN وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي.
    À cet égard, nous avons le devoir collectif de lutter contre cette menace de manière efficace, sous la direction de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Seule une collaboration entre États est à même de faire front à cette menace. UN ولن يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال التعاون بين الدول.
    L'Afghanistan est pleinement résolu à conjurer cette menace. UN وأفغانستان تلتزم التزاما كاملا بالقضاء على هذا الخطر.
    Ils ont reconnu que ce risque demeurait une source de préoccupation majeure quant à la sécurité régionale et mondiale. UN واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء.
    La communauté internationale doit continuer d'adopter une position ferme face à ce risque. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ موقف قوي وفعّال ضد هذا الخطر.
    De ce risque découle la nécessité de limiter l'introduction de tels produits, ce qui est l'objectif du paragraphe 3. UN ومن أجل دفع هذا الخطر تدعو الحاجة إلى تقييد إدخال مثل هذه المنتجات، وهو الهدف من الفقرة 3.
    Il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. UN وليس من الضروري إثبات أن الخطر المواجه محتمل جداً، ولكن ينبغي أن يكون هذا الخطر يتهدد المعني شخصيا وحاليا.
    Nous devons tout faire pour contrecarrer ce risque. UN ويجب أن نفعل كل شيء ممكن لمواجهة هذا الخطر.
    Notre participation est donc une réaffirmation de notre volonté de lutter contre ce danger qui menace la vie même. UN ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها.
    En fait, par sa position géographique, ce pays est particulièrement exposé à ce danger. UN والواقع أن هذا الخطر الجديد يهددها بصورة خاصة نظراً لموقعها الجغرافي.
    Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر مرجحاً وقوعه، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    Les gens sont très sceptiques quant à la réalité de la menace et répugnent à utiliser des moyens contraceptifs. UN والناس هناك يشكون إلى أبعد حد في حقيقة هذا الخطر ويترددون في استعمال الوسائل الواقية.
    Vaincre définitivement ce fléau est l'objectif indéfectible de notre politique de sécurité démocratique. UN إن القضاء على هذا الخطر وإلى الأبد هدف ثابت لسياستنا الأمنية الديمقراطية.
    Nous insistons sur le fait que ces risques ne peuvent pas être éliminés par une démarche sélective se limitant à la lutte contre la prolifération horizontale et laissant de côté la prolifération verticale et le désarmement. UN ونصرّ على أن هذا الخطر لا يمكن إزالته بنهج انتقائي يقتصر على الانتشار الأفقي بينما يتجاهل الانتشار الرأسي ونزع السلاح.
    La communauté internationale doit y prêter une haute attention et prendre des mesures rigoureuses et concrètes pour prévenir le danger. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر.
    Pour ce faire, il doit tenir compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris de l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN وعند تقييم هذا الخطر يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    iii. L'insuffisance des ressources disponibles pour financer les programmes et les projets était un risque majeur qui n'était cependant pas signalé en tant que tel dans les descriptifs de projet. UN `3` أن التمويل غير الكافي للبرامج والمشاريع يشكّل خطرا كبيرا على المشاريع، بيد أن وثائق المشاريع لا تشير إلى هذا الخطر.
    Nous en appelons à la conscience mondiale, en particulier celle des responsables, pour éliminer ce péril de nos terres. UN فنناشد ضمير العالم، وبخاصة المسؤولين، أن يزيلوا هذا الخطر بيننا.
    Avec d'autres délégations, nous examinons la possibilité de soumettre à l'examen de la Commission une proposition visant à réduire progressivement une telle menace. UN وإننا سنقوم مع وفود أخرى باستكشاف إمكانية تقديم اقتراح، لكي تدرسه اللجنة، يستهدف الحد من هذا الخطر بشكل تدريجي.
    cette menace entrave les progrès de développement du pays et met en danger la sécurité de l'Afghanistan, de même que celle de la région. UN ويعيق هذا الخطر تقدم البلد نحو التنمية ويهدد أمن أفغانستان إلى جانب أمن المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus