Ils seraient pourtant en mesure de le faire en vertu de ce scénario de collaboration. | UN | أما في إطار هذا السيناريو القائم على التعاون، فيصبح بإمكانهم القيام بذلك. |
ce scénario, qui subordonnait l'avenir des relations économiques à une solution politique, semblait le plus probable pour le moment. | UN | ويربط هذا السيناريو مستقبل العلاقات الاقتصادية مباشرة بإيجاد حل سياسي ويبدو أكثر الحلول الممكنة في ذلك الوقت. |
Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. | UN | لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي. |
Permettezmoi de souligner que personne ne serait gagnant si un tel scénario se réalisait. | UN | واسمحوا لي التشديد على عدم وجود مستفيدين من مثل هذا السيناريو. |
ce scénario demande un effort sans précédent pour partager les connaissances, les méthodes, les technologies et les leçons apprises. | UN | ويستدعي هذا السيناريو بذل جهد غير مسبوق في مجال تبادل المعارف، والوسائل والتكنولوجيا، والدروس المستفادة. |
Nous avons déjà un bilan pour ce scénario puisqu'il s'agit d'une des cibles les plus susceptibles dans la matrice des menaces domestiques. | Open Subtitles | لدينا جزءاً من العملية في هذا السيناريو كما أنه كان واحداً من الأهداف الصعبة في قالب تهديد محلي |
Je croyais que ce scénario était censé la garder calme. | Open Subtitles | ظننت أن هذا السيناريو كان يفترض أن يهدئها |
Et dans ce scénario, supposons que la victime fout un pain à l'agresseur sans prévenir ? | Open Subtitles | حسن في هذا السيناريو ماذا إن كانت الضحيه وجهت ضربات للمهاجم في وجهه |
L'Ethiopie est prête à apporter sa contribution à ce scénario. | UN | إن اثيوبيا لعلى استعداد للمشاركة بنصيب في هذا السيناريو. |
Mais la concrétisation de ce scénario dépend de l'adoption d'un véritable ensemble de politiques et de normes internationales pour une production durable. | UN | ويتوقف تنفيذ هذا السيناريو على نظام متين وفعال للسياسات والمعايير الدولية المستدامة. |
ce scénario suppose que les sociétés seront alors en mesure de payer ces droits et seront disposées à le faire. | UN | ويفترض هذا السيناريو أن الشركات ستكون قادرة على الدفع في هذه المرحلة ومستعدة لذلك. |
ce scénario permet d'appuyer comme il convient les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. | UN | يوفر هذا السيناريو دعما مناسبا للأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين. |
ce scénario permet d'appuyer pleinement la poursuite du développement du centre d'échange et d'autres fonctions d'établissement de rapports. | UN | يوفر هذا السيناريو دعما كاملا لمواصلة إنشاء آلية تبادل للمعارف والمعلومات وغير ذلك من وظائف تقديم التقارير. |
ce scénario comprend les ressources déjà énumérées dans le scénario 1, auxquelles s'ajoute un spécialiste du règlement des différends, comme il est indiqué ci-après. | UN | يستلزم هذا السيناريو الموارد المطلوبة في السيناريو 1، وموظفاً إضافياً معنياً بتسوية المنازعات على النحو المبين أدناه. |
La Roumanie a déclaré maintes fois que ce scénario n'était dans l'intérêt de personne. | UN | ذكرت رومانيا مرات عديدة بأن هذا السيناريو ليس في مصلحة أحد. |
ce scénario illustre une lacune juridique éventuelle à laquelle il convient de remédier. | UN | ويشكل هذا السيناريو مهرباً قانونياً محتملاً يجب معالجته. |
ce scénario rebattu a déjà été joué dans les Balkans pour exercer une pression sur la Fédération de Russie. | UN | ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي. |
S'il n'est pas du tout certain qu'un tel scénario se concrétise, il montre bien les risques que comporte une reprise économique manquant de coordination. | UN | وليس من المؤكد على الإطلاق ما إذا كان هذا السيناريو سيتحقق، غير أنه يبين المخاطر التي يمكن أن ينطوي عليها الانتعاش الاقتصادي غير المنسق. |
Dans ce cas de figure, on part de l'hypothèse que les États-Unis s'abstiendront de verser 100 millions de dollars sur leur quote-part de l'année en cours. | UN | ويفترض هذا السيناريو أن الولايات المتحدة لن تدفع مبلغ 100 مليون دولار من نصيبها المقرر للسنة الحالية. |
L'incidence de cette situation est ressentie en Afrique plus que dans d'autres régions, dans la mesure où le continent est composé à 66 % de terres désertiques et sèches et que 73 % des terres sèches agricoles sont déjà dégradées. | UN | ووطأة هذا السيناريو محسوسة في افريقيا بأكثر مما هو حاصل في أي منطقة أخرى، إذ أن ٦٦ في المائة من القارة أراض صحراوية أو جافة، و ٧٣ في المائة من اﻷراضي الزراعية الجافة قد تدهورت فعلا. |
Je tiens à bien préciser que je ne sous-entends pas que c'est le scénario auquel nous sommes confrontés. | UN | وأود أن أوضح أنني لا أرى للحظة أن هذا السيناريو هو ما نواجهه اﻵن. |
cette hypothèse donne à penser que les chefs peuvent mobiliser des combattants dans divers endroits sans avoir besoin de déployer de grands moyens, de dépenser d’énormes sommes ou de disposer d’un vaste arsenal d’armes. | UN | ويشير هذا السيناريو إلى أن القيادة استطاعت تعبئة مقاتلين من مصادر متعددة دون حتى أن تضطر إلى تقديم موارد أو أموال أو أسلحة بكميات كبيرة. |
Je vais lire ce script en entier. | Open Subtitles | سأقرأ هذا السيناريو بأكمله أتعرفان السبب؟ |
Nous devons redoubler d'efforts pour empêcher un scénario aussi terrible de se produire en renforçant l'échange de renseignements et la coopération entre nos pays. | UN | يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا. |
Ce calcul est fait en fonction du nombre actuel d'États parties (34), mais si le nombre d'États parties augmente, le scénario sera encore pire. | UN | وتستند عملية الحساب هذه إلى العدد الحالي للدول الأطراف البالغ 34 دولة، وإذا زاد عدد عمليات التصديق على البروتوكول الاختياري سيزداد هذا السيناريو سوءاً. |