Le secrétariat pourrait aussi réitérer cette demande auprès de la Mission des États parties concernés. | UN | ويمكن للأمانة أيضاً أن تكرر هذا الطلب لدى بعثات الدول الأطراف المعنية. |
cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. | UN | وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس. |
En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن المكتب قرر الموافقة على هذا الطلب. |
Il appartient au Conseil de sécurité, organe de tutelle du Tribunal et du Mécanisme, de se prononcer sur la demande après en avoir pris connaissance. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة والآلية، النظر في هذا الطلب والبت فيه. |
Je suis heureux de vous informer que l'Ambassadeur Reyes appuie également cette requête. | UN | كما يسرني أن أبلغكم بأن السفير رييس يرى هذا الطلب بعين الرضى. |
Le Comité a décidé de faire droit à cette demande. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذا الطلب. |
Avec votre accord, je compte inviter la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable lors d'une séance officieuse. | UN | وأود بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في هذا الطلب دون أن ينظر فيه أولا في جلسة غير رسمية. |
Je pense que cette demande devrait être sérieusement prise en compte. | UN | أعتقد أن هذا الطلب ينبغي وضعه في الاعتبار بجدية. |
J'ai bon espoir que le Conseil de sécurité examinera avec sympathie cette demande. | UN | وكلي أمل في أن ينظر مجلس اﻷمن في هذا الطلب بعين العطف. |
La Turquie a justifié cette demande en invoquant les graves difficultés économiques qu’elle estime avoir subies à cause des sanctions imposées à l’Iraq. | UN | وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق. |
cette demande porte sur les départements du Greffe autres que celui des affaires linguistiques. | UN | ويتعلق هذا الطلب بالإدارات التابعة لقلم المحكمة خلافا لإدارة الشؤون اللغوية. |
Il considérera que le Comité souhaite donner suite à cette demande. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إجابة هذا الطلب. |
Il considérera que le Comité souhaite donner suite à cette demande. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تود إجابة هذا الطلب. |
Il souhaiterait savoir en conséquence si le Gouvernement est prêt à accepter cette demande. | UN | واستفسر المتحدث بالتالي عما إذا كانت الحكومة مستعدة لقبول هذا الطلب. |
Il n'a pas répondu à cette demande ni fourni de pièces justificatives à l'appui de sa réclamation. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة رداً على هذا الطلب كما أنه لم يقدم أية أدلة تدعم هذه المطالبة. |
Il propose, en l'absence d'objection, de satisfaire à cette demande. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض،سيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب. |
Le Comité consultatif recommande que la Cinquième Commission approuve la demande. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية اللجنة الخامسة بالموافقة على هذا الطلب. |
L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. | UN | تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
Les partenaires au développement, en général, et les institutions de Bretton Woods, en particulier, pourraient examiner avec bienveillance cette requête. | UN | وبإمكان الشركاء في مجال التنمية، بصفة عامة، ومؤسسات بريتون وودز، بصفة خاصة، بحث هذا الطلب بعناية. |
L'État administrant n'empêche pas le condamné de former une telle demande. | UN | وتمتنع الدولة المنفذة عن إعاقة الشخص المحكوم عليه عن تقديم هذا الطلب. |
Il croit comprendre que le Bureau souhaite accepter sa demande. | UN | فاعتبر أن المكتب يود الموافقة على هذا الطلب. |
la requête n'a pas pour objet d'entamer une procédure en vue de nier cette responsabilité. | UN | كما أن هذا الطلب لا يُقصد منه تحريك عملية تستهدف إنكار المسؤولية في نهاية اﻷمر. |
Le Ministère fédéral serait donc très heureux de recevoir rapidement une réponse à la présente demande. | UN | وعلى ذلك سيكون من دواعي تقديرنا الكبير استلام رد مبكر على هذا الطلب. ضميمة |
Les moyens dont dispose l'Organisation pour mettre en oeuvre et appuyer de telles opérations ont été loin d'être suffisants pour répondre à ces demandes. | UN | وقد قصرت كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ تلك العمليات وتقديم الدعم لها، عن مواكبة هذا الطلب. |
Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
sa requête a bénéficié du plein appui du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, mais le Rapporteur spécial n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement. | UN | وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter cette proposition qui est conforme à sa recommandation précédente. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا الطلب الذي يتفق مع الموقف الذي أبدته سابقا. |
Il pourrait obtenir cette aide en présentant une demande officielle d'assistance au programme de coopération technique de la Banque. | UN | ويمكن تحقيق هذا الطلب بتوجيه طلب رسمي للدعم إلى برنامج التعاون التقني التابع لمصرف التنمية اﻹسلامي. |
Or ce recours n'a jamais été examiné parce que l'intéressé avait été transféré au centre de réinsertion sociale. | UN | إلا أن هذا الطلب لم يُبت فيه أبداً، ذلك أنه قد نُقل إلى مركز إعادة التأهيل الاجتماعي. |
cette exigence est à la fois surprenante, illogique et injuste. | UN | إن هذا الطلب غريب وغير منطقي وغير متوازن. |
Merci. Nous en avons réellement besoin pour remplir cette commande. | Open Subtitles | شكراً لك، نحن حقاً نحتاج إلى ملئ هذا الطلب. |