"هذا الكيان" - Traduction Arabe en Français

    • cette entité
        
    • l'entité
        
    • cet organe
        
    • cette structure
        
    • 'une telle personne
        
    • telle entité
        
    • cet organisme
        
    • cette personne morale
        
    • ladite entité
        
    • l'organisme
        
    cette entité peut-elle imposer des sanctions pour non-respect de la procédure d'enquête? UN هل بإمكان هذا الكيان أن يفرض عقوبات لعدم الامتثال لعملية التحقيق؟
    cette entité est aujourd'hui violée et les populations de Bihać sont prises sous le feu implacable et sous la violence des militaires serbes. UN واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم.
    Le BNUS exercera les fonctions de cette entité centrale et sera chargé des tâches suivantes : UN وسيعمل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه هذا الكيان المركزي ويقوم بتنفيذ المهام التالية:
    - Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. UN لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه.
    Il devrait s'agir d'un rapport de fond qui comprendrait le programme d'activités futures de l'entité dans les domaines UN وينبغي أن يكون هذا التقرير ذا طابع موضوعي وأن يشمل برنامج هذا الكيان لﻷنشطة المقبلة في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    La Republika Srpska a également adopté une nouvelle législation relative à la tenue de référendums dans cette entité. UN كما سنَّت جمهورية صربسكا قانونا جديدا ينظم إجراء الاستفتاءات في هذا الكيان.
    cette entité sera constituée d'hommes intègres qui superviseront la collecte, la gestion et la distribution des fonds de secours aux personnes touchées par les inondations. UN وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات.
    Le caractère illégal de cette entité et de ses institutions a été dénoncé de façon répétée et sans aucune ambigüité par la communauté internationale. UN وقد أُشير في مناسبات عديدة، على المستوى الدولي وبأوضح العبارات، إلى عدم مشروعية هذا الكيان الانفصالي وهياكله.
    Voilà bien la logique et la nature de cette entité et la façon dont elle traite avec ses voisins. UN هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه.
    À son avis, il faudrait renforcer cette entité, tant sur le plan des ressources que sur celui de l'organisation, et la doter des moyens nécessaires pour réaliser tout son potentiel. UN ويعتقد المكتب أن هذا الكيان ينبغي تعزيزه من حيث الموارد والتنظيم وتزويده بما يلزم من الإمكانيات لكي يفجر كامل طاقاته.
    Il a été planifié sous l'autorité directe du chef du gouvernement de cette entité et perpétré délibérément avec des armes américaines pour faire le maximum de victimes civiles. UN لقد تم التخطيط لهذه الجريمة بتوجيه مباشر من رئيس حكومة هذا الكيان.
    — Izumi Aizu " Gestion d'Internet : est—il vraiment possible de faire fonctionner cette entité mondiale ? " UN - إزومي أيزو، " حكم الإنترنت: هل من المحتمل فعلاً أن ينجح هذا الكيان العالمي؟ "
    cette entité couvre les trois secteurs suivants : gestion des catastrophes, gestion de l'environnement, et gouvernance et développement institutionnel. UN ويضم هذا الكيان من كيانات منظمتنا ثلاثة قطاعات، تشمل إدارة الكوارث وإدارة البيئة والحوكمة والتنمية المؤسسية.
    La communauté internationale devrait exercer de fortes pressions sur cette entité pour la convaincre d'adhérer sans plus tarder au TNP et de signer l'accord de garanties de l'AIEA et son protocole additionnel. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بضغط جدي وحازم من أجل إقناع هذا الكيان بالانضمام، دون إبطاء، إلى معاهدة عدم الانتشار وتوقيع اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    l'entité publie ce rapport par l'intermédiaire du secrétariat. UN ويتيح هذا الكيان تقرير الرصد لعامة الجمهور عن طريق الأمانة.
    À présent que l'entité est une réalité et non plus un simple rêve, nous serons tous mis à l'épreuve. UN والآن بعد أن أصبح هذا الكيان حقيقة واقعة وليس طموحا، سنكون جميعا موضع اختبار.
    l'entité qui s'en rapproche le plus est le Service de la science, de la technologie et des TIC. UN والأقرب إلى مثل هذا الكيان هو فرع العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il en va de la crédibilité de cet organe de l'Organisation des Nations Unies, alors agissons pour restaurer la crédibilité de cet organe avant qu'il ne soit trop tard. UN إن مصداقية هذا الكيان الأممي على المحك. فلنتحرك في اتجاه يعيد إلى هذا الكيان مصداقيته أمام شعوبنا قبل فوات الأوان.
    cette structure a développé un mécanisme de suivi des sources d'informations tant nationales qu'internationales. UN وقد أعد هذا الكيان آلية لمتابعة مصادر المعلومات الوطنية والدولية معاً.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession conformément aux termes de la sollicitation de propositions. UN ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز على نحو يتوافق مع شروط طلب الاقتراحات أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وأي تغييرات أساسية عليهما.
    Les femmes sur le terrain attendent avec impatience qu'une telle entité soit créée. UN أن النساء في الميدان ينتظرن بلهفة هذا الكيان الجنساني.
    cet organisme a été créé afin d'aider à la réinsertion des exilés chiliens. UN 156- أُنشئ هذا الكيان لأغراض العناية بإعادة إدماج المنفيين الشيليين.
    1. Chaque État Partie, conformément aux principes de son droit interne, prend les mesures nécessaires pour que la responsabilité d'une personne morale située sur son territoire ou constituée sous l'empire de sa législation puisse être engagée lorsqu'une personne responsable de la direction ou du contrôle de cette personne morale a, en cette qualité, commis une infraction visée à l'article 2 de la présente Convention. UN 1 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير اللازمة لتمكين كيان اعتباري موجود على أراضيها أو منظم بموجب قوانينها، من تحمل المسؤولية عندما يكون الشخص المسؤول عن إدارة هذا الكيان أو تشغيله قد ارتكب، بصفته هذه، جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    Le concessionnaire subroge cette entité dans ses droits sur les recettes escomptées du projet, et ladite entité, à son tour, vend aux investisseurs des instruments porteurs d’intérêt qui sont garantis par les recettes provenant du projet. UN وكثيرا ما يشار إلى هذا الكيان القانوني باسم " وسيلة لغرض خاص " . فيتنازل صاحب الامتياز عن مستحقات المشروع لوسيلة الغرض الخاص، وهي تصدر بدورها للمستثمرين صكوكا مُغِلَّة لفائدة تضمنها مستحقات المشروع.
    Ces modifications inscrivent dans la loi les principes de l'indépendance éditoriale, de la transparence financière et du pluralisme culturel et changent le nom de l'organisme de radiodiffusion de l'entité en Radiotélévision Republika Srpska (RTRS). UN وتؤيد هذه التعديلات مبادئ الاستقلالية في التحرير، والشفافية المالية والتعددية الثقافية. وفي إطار هذه التغييرات، أعيدت تسمية هذا الكيان اﻹذاعي باسم اﻹذاعة والتلفزيون في جمهورية صربسكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus