Nous reconnaissons la réalité des déséquilibres qui persistent dans le pouvoir mondial et la nécessité pour le Conseil de sécurité de refléter cette réalité. | UN | ونحن نقدر واقع استمرار أوجه الاختلال في القوة العالمية وحاجة مجلس اﻷمن الى أن يكون معبرا عن هذا الواقع. |
La mondialisation et les multiples facteurs étroitement liés qui l'accompagnent, ne servent qu'à renforcer cette réalité. | UN | ولا يمكن للعولمة وتوابعها العديدة التي يرتبط بعضها ببعض إلا أن تزيد من إبراز هذا الواقع. |
Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. | UN | ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع. |
La participation fréquente des militaires aux réunions de Cabinet et les déclarations publiques faites par ceux-ci illustrent bien cette situation. | UN | ومما يدل على هذا الواقع مشاركةُ الجيش بكثرة في اجتماعات مجلس الوزراء والبيانات العامة التي يصدرها. |
Les femmes incarnant dans une large mesure l'honneur d'une famille, ce fait social explique en partie le contrôle que les hommes exercent sur elles. | UN | ويكمن شرف الأسرة إلى حد كبير في أفرادها من النساء وينبع تحكم الرجل في المرأة في بعض أوجهه من هذا الواقع الاجتماعي. |
Face à cette réalité, le plus décourageant est que la proportion des ressources consacrées au développement économique ne cesse de diminuer. | UN | وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي. |
Ceux qui ont à gérer ces maladies, au sein des gouvernements ou chez les professionnels, se heurtent au quotidien à cette réalité. | UN | وأولئك الذين يتعين عليهم التصدي لهذه الأمراض، في الحكومة أو في القطاع المهني، يواجهون هذا الواقع كل يوم. |
Qu'on est aussi populaires dans cette réalité que dans la nôtre. | Open Subtitles | إننا تقريباً كالشعبيين في هذا الواقع كالحال في واقعنا |
Elle le déteste autant dans cette réalité que dans la nôtre. | Open Subtitles | هي تكرهه في هذا الواقع كما كانت تكرهه بواقعنا |
Je voudrais rappeler à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies combien il est important qu'ils fassent face à cette réalité et qu'ils s'acquittent de leurs obligations. | UN | وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها. |
Il serait irresponsable de méconnaître cette réalité. | UN | وإن تجاهل هذا الواقع ينم عن عدم المسؤولية. |
cette réalité contraste avec l'absence d'une politique de l'Etat à cet égard. | UN | ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن. |
Pour que le Conseil reflète cette réalité, on pourrait envisager d'autres catégories et modes de participation à ses travaux. | UN | وحتى يتسنى التعبير عن هذا الواقع في تكوين مجلس اﻷمن، يمكن دراسة إمكانية تحديد فئات أو وسائل أخرى للمشاركة في المجلس. |
Toute évaluation des efforts en faveur du développement économique et technique doit tenir compte de cette réalité. | UN | ويجب وضع هذا الواقع في الاعتبار عند السعي إلى بذل أي جهود لتيسير التنمية الاقتصادية والتكنولوجية. |
cette réalité renforce l'interprétation qui a été faite de ce paragraphe. | UN | ويدعم هذا الواقع التفسير الذي أعطي لهذه الفقرة. |
Il est donc indispensable de se confronter à cette réalité si l'on veut contrer la violence dans nos sociétés. | UN | ولذلك، يستلزم التصدي للعنف في المجتمعات مواجهة هذا الواقع. |
Face à cette situation alarmante, certaines organisations régionales ont adopté des instruments leur permettant de prendre des sanctions contre les changements de pouvoir anticonstitutionnels. | UN | وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري. |
Le porte-parole des auteurs a reconnu ce fait l'an dernier quand il a déclaré devant la Première Commission qu'il se félicitait | UN | وقد أدرك المتحدث باسم المقدمين هذا الواقع في العام الماضي في بيان ألقاه أمام اللجنة اﻷولى، وعبر فيه عن ترحيبه ﺑ |
Je pense que les nouvelles réalités internationales appellent peut-être certaines modifications essentielles pour adapter les dispositions de la Charte à ces réalités. | UN | وأعتقد أن الواقـــع الدولــي الجديد قد يستدعي ادخال بعض التعديلات الضرورية لتكييف أحكام الميثاق مع هذا الواقع. |
Il convient de tenir compte de cet état de fait dans l'appui financier que l'on accorde aux pays en développement. | UN | إلا أن هذا الخيار أقل كفاءة. وينبغي مراعاة هذا الواقع لدى تقديم الدعم المالي للبلدان النامية. |
Des efforts de sensibilisation sont faits pour modifier cet état de choses. | UN | وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع. |
L'impact que cela pourrait avoir sur le développement durable dans les pays en développement se passe de commentaires. | UN | وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |