"هذا الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • cette réalité
        
    • cette situation
        
    • ce fait
        
    • ces réalités
        
    • cet état de fait
        
    • la réalité
        
    • cet état de choses
        
    • cela
        
    Nous reconnaissons la réalité des déséquilibres qui persistent dans le pouvoir mondial et la nécessité pour le Conseil de sécurité de refléter cette réalité. UN ونحن نقدر واقع استمرار أوجه الاختلال في القوة العالمية وحاجة مجلس اﻷمن الى أن يكون معبرا عن هذا الواقع.
    La mondialisation et les multiples facteurs étroitement liés qui l'accompagnent, ne servent qu'à renforcer cette réalité. UN ولا يمكن للعولمة وتوابعها العديدة التي يرتبط بعضها ببعض إلا أن تزيد من إبراز هذا الواقع.
    Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. UN ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع.
    La participation fréquente des militaires aux réunions de Cabinet et les déclarations publiques faites par ceux-ci illustrent bien cette situation. UN ومما يدل على هذا الواقع مشاركةُ الجيش بكثرة في اجتماعات مجلس الوزراء والبيانات العامة التي يصدرها.
    Les femmes incarnant dans une large mesure l'honneur d'une famille, ce fait social explique en partie le contrôle que les hommes exercent sur elles. UN ويكمن شرف الأسرة إلى حد كبير في أفرادها من النساء وينبع تحكم الرجل في المرأة في بعض أوجهه من هذا الواقع الاجتماعي.
    Face à cette réalité, le plus décourageant est que la proportion des ressources consacrées au développement économique ne cesse de diminuer. UN وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي.
    Ceux qui ont à gérer ces maladies, au sein des gouvernements ou chez les professionnels, se heurtent au quotidien à cette réalité. UN وأولئك الذين يتعين عليهم التصدي لهذه الأمراض، في الحكومة أو في القطاع المهني، يواجهون هذا الواقع كل يوم.
    Qu'on est aussi populaires dans cette réalité que dans la nôtre. Open Subtitles إننا تقريباً كالشعبيين في هذا الواقع كالحال في واقعنا
    Elle le déteste autant dans cette réalité que dans la nôtre. Open Subtitles هي تكرهه في هذا الواقع كما كانت تكرهه بواقعنا
    Je voudrais rappeler à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies combien il est important qu'ils fassent face à cette réalité et qu'ils s'acquittent de leurs obligations. UN وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها.
    Il serait irresponsable de méconnaître cette réalité. UN وإن تجاهل هذا الواقع ينم عن عدم المسؤولية.
    cette réalité contraste avec l'absence d'une politique de l'Etat à cet égard. UN ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن.
    Pour que le Conseil reflète cette réalité, on pourrait envisager d'autres catégories et modes de participation à ses travaux. UN وحتى يتسنى التعبير عن هذا الواقع في تكوين مجلس اﻷمن، يمكن دراسة إمكانية تحديد فئات أو وسائل أخرى للمشاركة في المجلس.
    Toute évaluation des efforts en faveur du développement économique et technique doit tenir compte de cette réalité. UN ويجب وضع هذا الواقع في الاعتبار عند السعي إلى بذل أي جهود لتيسير التنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
    cette réalité renforce l'interprétation qui a été faite de ce paragraphe. UN ويدعم هذا الواقع التفسير الذي أعطي لهذه الفقرة.
    Il est donc indispensable de se confronter à cette réalité si l'on veut contrer la violence dans nos sociétés. UN ولذلك، يستلزم التصدي للعنف في المجتمعات مواجهة هذا الواقع.
    Face à cette situation alarmante, certaines organisations régionales ont adopté des instruments leur permettant de prendre des sanctions contre les changements de pouvoir anticonstitutionnels. UN وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري.
    Le porte-parole des auteurs a reconnu ce fait l'an dernier quand il a déclaré devant la Première Commission qu'il se félicitait UN وقد أدرك المتحدث باسم المقدمين هذا الواقع في العام الماضي في بيان ألقاه أمام اللجنة اﻷولى، وعبر فيه عن ترحيبه ﺑ
    Je pense que les nouvelles réalités internationales appellent peut-être certaines modifications essentielles pour adapter les dispositions de la Charte à ces réalités. UN وأعتقد أن الواقـــع الدولــي الجديد قد يستدعي ادخال بعض التعديلات الضرورية لتكييف أحكام الميثاق مع هذا الواقع.
    Il convient de tenir compte de cet état de fait dans l'appui financier que l'on accorde aux pays en développement. UN إلا أن هذا الخيار أقل كفاءة. وينبغي مراعاة هذا الواقع لدى تقديم الدعم المالي للبلدان النامية.
    Des efforts de sensibilisation sont faits pour modifier cet état de choses. UN وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع.
    L'impact que cela pourrait avoir sur le développement durable dans les pays en développement se passe de commentaires. UN وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus